# José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>, 2023.
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2023.
# Judite Leite de Oliveira Dias <judite.dias@usdb.uminho.pt>, 2023.
# Alberto Simoes <ambs@zbr.pt>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:58+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 08:43+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Simoes <ambs@zbr.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"default/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "default.groups.name.siteAdmin"
msgstr "Administrador do Portal"

msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
msgstr "Administradores do Portal"

msgid "default.groups.name.productionEditor"
msgstr "Editor"

msgid "default.groups.plural.productionEditor"
msgstr "Editores"

msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
msgstr "EDIT"

msgid "default.groups.name.copyeditor"
msgstr "Editor de cópia"

msgid "default.groups.plural.copyeditor"
msgstr "Editores de cópia"

msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
msgstr "EC"

msgid "default.groups.name.proofreader"
msgstr "Leitor de provas"

msgid "default.groups.plural.proofreader"
msgstr "Leitores de provas"

msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
msgstr "LP"

msgid "default.groups.name.designer"
msgstr "Designer"

msgid "default.groups.plural.designer"
msgstr "Designers"

msgid "default.groups.abbrev.designer"
msgstr "Design"

msgid "default.groups.name.internalReviewer"
msgstr "Revisor interno"

msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
msgstr "Revisores internos"

msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
msgstr "RI"

msgid "default.groups.name.marketing"
msgstr "Coordenador de marketing e vendas"

msgid "default.groups.plural.marketing"
msgstr "Coordenadores de marketing e vendas"

msgid "default.groups.abbrev.marketing"
msgstr "CMV"

msgid "default.groups.name.funding"
msgstr "Coordenador de financiamento"

msgid "default.groups.plural.funding"
msgstr "Coordenadores de financiamento"

msgid "default.groups.abbrev.funding"
msgstr "CF"

msgid "default.groups.name.indexer"
msgstr "Indexador"

msgid "default.groups.plural.indexer"
msgstr "Indexadores"

msgid "default.groups.abbrev.indexer"
msgstr "IND"

msgid "default.groups.name.layoutEditor"
msgstr "Editor de layout"

msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
msgstr "Editores de layout"

msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
msgstr "EL"

msgid "default.groups.name.author"
msgstr "Autor"

msgid "default.groups.plural.author"
msgstr "Autores"

msgid "default.groups.abbrev.author"
msgstr "AU"

msgid "default.groups.name.translator"
msgstr "Tradutor"

msgid "default.groups.plural.translator"
msgstr "Tradutores"

msgid "default.groups.abbrev.translator"
msgstr "TRAD"

msgid "default.groups.name.reader"
msgstr "Leitor"

msgid "default.groups.plural.reader"
msgstr "Leitores"

msgid "default.groups.abbrev.reader"
msgstr "LEIT"

msgid "default.genres.other"
msgstr "Outro"

msgid "default.genres.multimedia"
msgstr "Multimédia"

msgid "default.genres.image"
msgstr "Imagem"

msgid "default.genres.styleSheet"
msgstr "Folha de estilos HTML"

msgid "default.contextSettings.emailSignature"
msgstr ""
"<br><br>—<br><p>Esta é uma mensagem automática de <a href="
"\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>.</p>"

msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
msgstr ""
"<p>Obrigado por submeter o seu trabalho à {$contextName}. Terá de enviar "
"ficheiros, identificar coautores e fornecer informações como o título e o "
"resumo.</p><p>Por favor, leia as nossas <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}"
"\" target=\"_blank\">Diretrizes de Submissão</a> caso ainda não o tenha "
"feito. Ao preencher os formulários, forneça o máximo de detalhes possível "
"para ajudar os nossos editores a avaliar o seu trabalho.</p><p>Após iniciar "
"o preenchimento, poderá guardar a sua submissão e voltar a ela mais tarde. "
"Poderá rever e corrigir qualquer informação antes de enviar o trabalho.</p>"

msgid "default.submission.step.uploadFiles"
msgstr ""
"<p>Forneça todos os ficheiros necessários para a equipa editorial analisar a "
"submissão. Além do trabalho principal, pode enviar o conjuntos de dados, "
"declarações de conflito de interesses ou outros ficheiros suplementares, se "
"forem úteis para os editores.</p>"

msgid "default.submission.step.contributors"
msgstr ""
"<p>Adicione os detalhes de todos os colaboradores desta submissão. Os "
"contribuidores adicionados aqui receberão um e-mail de confirmação do envio "
"da submissão, bem como uma cópia de todas as decisões editoriais registadas."
"</p><p>Se um colaborador não puder ser contactado por e-mail, porque deve "
"permanecer anónimo ou não possui uma conta de e-mail, não insira um endereço "
"de e-mail falso. Poderá adicionar informações sobre esse colaborador numa "
"mensagem ao editor numa etapa posterior do processo de submissão.</p>"

msgid "default.submission.step.details"
msgstr ""
"<p>Preencha a seguinte informação para nos ajudar a gerir melhor o processo "
"de submissão.</p>"

msgid "default.submission.step.forTheEditors"
msgstr ""
"<p>Preencha a seguinte informação para nos ajudar a gerir melhor o processo "
"de submissão.</p><p>Ao inserir metadados, forneça valores que acha que se "
"adequam ao trabalho e facilitar o trabalho da equipa editorial. Estas "
"informações podem ser alteradas antes de submeter a publicação.</p>"

msgid "default.submission.step.review"
msgstr ""
"<p>Reveja as informações inseridas antes de enviar a submissão. Pode alterar "
"qualquer um dos detalhes exibidos aqui clicando no botão de edição na parte "
"superior de cada secção.</p><p>Depois de concluir a submissão, será "
"designado um membro da equipa editorial para a rever. Certifique-se de que "
"os detalhes inseridos aqui sejam os mais precisos possíveis.</p>"

msgid "default.submission.step.reviewerSuggestions"
msgstr ""
"<p>Ao submeter o seu artigo, tem a opção de sugerir vários potenciais "
"revisores. Isto pode ajudar a agilizar o processo de revisão e fornecer "
"informações valiosas à equipa editorial. Escolha revisores que sejam "
"especialistas na sua área e que não tenham qualquer conflito de interesses "
"com o seu trabalho. Este recurso visa melhorar o processo de revisão e "
"proporcionar uma experiência mais eficiente tanto para os autores como para "
"a equipa editorial.</p>"

msgid "default.groups.name.editorialBoardMember"
msgstr "Membro do conselho editorial"

msgid "default.groups.plural.editorialBoardMember"
msgstr "Membros do conselho editorial"

msgid "default.groups.abbrev.editorialBoardMember"
msgstr "EBM"
