# Mahmut  VURAL <mahmut.vural@outlook.com>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-01-27 07:26+0000\n"
"Last-Translator: Mahmut  VURAL <mahmut.vural@outlook.com>\n"
"Language-Team: Kyrgyz <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"submission/ky/>\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "submission.source.tip"
msgstr ""
"Бул материал башка булактан алынганбы? Эгер ошондой болсо, ошол булактын URL "
"же сүрөттөмөсүн киргизсеңиз болот."

msgid "submission.rights.tip"
msgstr ""
"Кааласаңыз, бул материалга байланыштуу жеткиликтүүлүк укуктары жөнүндө "
"кыскача билдирүү киргизсеңиз болот."

msgid "submission.submit.metadataForm.tip"
msgstr ""
"Материалыңыз үчүн кошумча маалымат кошуңуз. Ар бир терминден кийин 'enter' "
"басыңыз."

msgid "submission.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Редакциялык байланыш үчүн негизги контакт."

msgid "publication.jats.confirmDeleteFileButton"
msgstr "JATS файлын өчүрүү"

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusReviewOverdue.title"
msgstr "Рецензия {$days} күнгө кечикти"

msgid "fileManager.revisionsUploaded"
msgstr "Ревизиялар жүктөлдү"

msgid "submission.noReviewAssignments"
msgstr "Рецензия тапшырмалары жок"

msgid "submission.notes.addNewNote"
msgstr "Жаңы эскертме кошуу"

msgid "submission.notes.attachedFile"
msgstr "Тиркелген файл"

msgid "submission.notes.backToSubmissionNotes"
msgstr "Материал эскертмелерине кайтуу"

msgid "submission.notes.breadcrumb"
msgstr "Эскертмелер"

msgid "submission.notes.clearAllNotes"
msgstr "Бардык эскертмелерди тазалоо"

msgid "submission.notes.collapseNotes"
msgstr "Эскертмелерди жыйруу"

msgid "submission.notes.confirmDeleteAll"
msgstr "Бардык материал эскертмелерин өчүрүүнү каалайсызбы?"

msgid "submission.notes.confirmDelete"
msgstr "Бул материал эскертмесин өчүрүүнү каалайсызбы?"

msgid "submission.notes.createNewNote"
msgstr "Жаңы эскертме түзүү"

msgid "submission.notes.deleteNote"
msgstr "Эскертмени өчүрүү"

msgid "submission.notes.editNote"
msgstr "Эскертмени түзөтүү"

msgid "submission.notes.expandNotes"
msgstr "Эскертмелерди кеңейтүү"

msgid "submission.notes.noSubmissionNotes"
msgstr "Материал эскертмелери жок"

msgid "submission.notes.removeUploadedFile"
msgstr "Жүктөлгөн файлды өчүрүү"

msgid "submission.notes"
msgstr "Материал эскертмелери"

msgid "submission.notes.updateNote"
msgstr "Эскертмени жаңыртуу"

msgid "submission.notes.viewNotes"
msgstr "Эскертмелерди көрүү"

msgid "submission.originalFile"
msgstr "Баштапкы файл"

msgid "submission.page.editing"
msgstr "#{$id} Түзөтүү"

msgid "submission.page.history"
msgstr "#{$id} Тарых"

msgid "submission.page.review"
msgstr "#{$id} Рецензия"

msgid "submission.page.summary"
msgstr "#{$id} Кыскача маалымат"

msgid "submission.page.citations"
msgstr "#{$id} Шилтемелер"

msgid "submission.peerReview"
msgstr "Тең&nbsp;рецензиялоо"

msgid "submission.production"
msgstr "Продакшн"

msgid "submission.recommendation"
msgstr "Сунуш: {$recommendation}"

msgid "submission.rejected"
msgstr "Четке кагылды"

msgid "submission.request"
msgstr "Сураныч"

msgid "submission.response"
msgstr "Жооп"

msgid "submission.restrictions"
msgstr "Чектөөлөр"

msgid "submission.reviewMetadata"
msgstr "Метамаалыматты рецензиялоо"

msgid "submission.review"
msgstr "Рецензия"

msgid "submission.reviewAndSubmit"
msgstr "Рецензиялап жана тапшыруу"

msgid "submission.reviewed"
msgstr "Рецензияланган"

msgid "submission.reviewVersion"
msgstr "Рецензия версиясы"

msgid "submission.rights"
msgstr "Укуктар"

msgid "submissions.active"
msgstr "Активдүү"

msgid "submissions.archived"
msgstr "Архивделген"

msgid "submission.saveMetadata"
msgstr "Метамаалыматты сактоо"

msgid "submissions.completed"
msgstr "Аяктады"

msgid "submissions.declined"
msgstr "Четке кагылды"

msgid "submissions.incomplete"
msgstr "Толук эмес"

msgid "submissions.noSubmissions"
msgstr "Материалдар жок"

msgid "submissions.queuedEditing"
msgstr "Түзөтүүдө"

msgid "submissions.queued"
msgstr "Кезекте"

msgid "submissions.queuedUnassigned"
msgstr "Бул материалга редактор дайындалган жок."

msgid "submissions.ruling"
msgstr "Чечим"

msgid "submission.source"
msgstr "Булак"

msgid "submissions.submit"
msgstr "Тапшыруу"

msgid "submissions.submitted"
msgstr "Тапшырылды"

msgid "submission.submission"
msgstr "Материал"

msgid "submission.submissionTitle"
msgstr "Материалдын аталышы:"

msgid "submission.start"
msgstr "Баштоо"

msgid "submission.submissionHistory"
msgstr "Материал тарыхы"

msgid "submission.submissionManuscript"
msgstr "Материалдын кол жазмасы"

msgid "submission.submissionReview"
msgstr "Материалды рецензиялоо"

msgid "submission.submitter"
msgstr "Тапшырган"

msgid "submission.submit.selectFile"
msgstr "Файлды тандоо"

msgid "submission.submit.fileInformation"
msgstr "Файл маалыматы"

msgid "submission.submit.fileAdded"
msgstr "Файл кошулду"

msgid "submission.submit.includeInBrowse"
msgstr "Жарыялардын тизмесинде авторлорду аныктоодо бул салымчыны кошуу."

msgid "submission.submit.includeInBrowse.title"
msgstr "Жарыялар тизмеси"

msgid "submission.submit.newFile"
msgstr "Дагы бир файл кошуу"

msgid "submission.submit.metadataForm"
msgstr "Кошумча тактоолор"

msgid "submission.submit.submissionLocale"
msgstr "Материалдын тили"

msgid "submission.submit.submissionLocaleDescription"
msgstr "Материалдын негизги тилин тандаңыз."

msgid "submission.submit.submissionFiles"
msgstr "Материал файлдары"

msgid "submission.submit.dependentFiles"
msgstr "Кошумча файлдар"

msgid "submission.manageDependentFiles"
msgstr "Кошумча файлдарды башкаруу"

msgid "submission.upload.instructions"
msgstr ""
"Редакциялык топ материалды баалоо үчүн керектүү бардык файлдарды жүктөңүз."

msgid "submission.upload.percentComplete"
msgstr "Жүктөө {$percent}% аяктады"

msgid "submission.upload.dependent"
msgstr "Кошумча файлды жүктөө"

msgid "submission.upload.query"
msgstr "Талкуу файлын жүктөө"

msgid "submission.summary"
msgstr "Кыскача маалымат"

msgid "submission.supportingAgencies"
msgstr "Колдогон агенттиктер"

msgid "submission.currentAgencies"
msgstr "Учурдагы агенттиктер"

msgid "submission.indexingInformation"
msgstr "Индекстөө маалыматы"

msgid "submission.titleAndAbstract"
msgstr "Аталыш жана анотация"

msgid "submission.underway"
msgstr "Уланууда"

msgid "submission.uploadFileTo"
msgstr "Файлды жүктөө жери"

msgid "submission.createRemote"
msgstr "Алыскы түзүү"

msgid "submission.viewMetadata"
msgstr "Метамаалыматты көрүү"

msgid "submission.views"
msgstr "Көрүүлөр"

msgid "submission.uploadSuccessful"
msgstr "Файлыңыз жүктөлдү."

msgid "submission.loadMessage"
msgstr "Файл серверге жүктөлүп жатканда күтө туруңуз."

msgid "submission.artworkFileDetails"
msgstr "Иллюстрация файл маалыматы"

msgid "submission.fileDetails"
msgstr "Файл маалыматы"

msgid "submission.nameRequired"
msgstr "Бул элемент үчүн ат талап кылынат."

msgid "submission.date.mmdd"
msgstr "MM-DD"

msgid "submission.date.yyyymmdd"
msgstr "YYYY-MM-DD"

msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Салымчынын ролу"

msgid "submission.submit.addAuthor"
msgstr "Салымчы кошуу"

msgid "submission.submit.form.languagesRequired"
msgstr "Тилди киргизиңиз."

msgid "submission.submit.form.subjectsRequired"
msgstr "Тема киргизиңиз."

msgid "submission.submit.form.disciplinesRequired"
msgstr "Тармакты киргизиңиз."

msgid "submission.submit.form.keywordsRequired"
msgstr "Ачкыч сөз киргизиңиз."

msgid "submission.submit.form.coverageRequired"
msgstr "Камтуу маалыматын киргизиңиз."

msgid "submission.submit.form.typeRequired"
msgstr "Түрүн киргизиңиз."

msgid "submission.submit.form.sourceRequired"
msgstr "Булакты киргизиңиз."

msgid "submission.submit.form.rightsRequired"
msgstr "Укуктарды киргизиңиз."

msgid "submission.submit.form.citationsRequired"
msgstr "Шилтемелерди киргизиңиз."

msgid "submission.submit.form.dataAvailabilityRequired"
msgstr "Маалымат жеткиликтүүлүгү боюнча билдирүүнү киргизиңиз."

msgid "submission.form.name"
msgstr "Файлга ат бериңиз (мисалы: Кол жазма; Таблица 1)"

msgid "submission.form.replaceExisting"
msgstr "Бар болгон файлды алмаштырасызбы?"

msgid "workflow.review.internalReview"
msgstr "Ички рецензия"

msgid "workflow.stage.any"
msgstr "Каалаган стадия"

msgid "workflow.stage"
msgstr "Стадия"

msgid "submission.status.editorial"
msgstr "Тексттик редакцияда"

msgid "submission.status.production"
msgstr "Корректурада"

msgid "submission.status.review"
msgstr "Рецензияда"

msgid "submission.status.submission"
msgstr "Редактордун чечимин күтүп жатат"

msgid "submission.status.unassigned"
msgstr "Дайындалган жок"

msgid "submission.status.declined"
msgstr "Четке кагылды"

msgid "submission.status.published"
msgstr "Жарыяланды"

msgid "submission.submit.uploadStep"
msgstr "1. Файл жүктөө"

msgid "submission.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Материал файлын жүктөө"

msgid "submission.submit.metadataStep"
msgstr "2. Деталдарды карап чыгуу"

msgid "submission.submit.finishingUpStep"
msgstr "3. Ырастоо"

msgid "submission.submit.fileNameRequired"
msgstr "Бул файл үчүн ат киргизишиңиз керек"

msgid "submission.upload.noGenre"
msgstr "Компонент жок же жараксыз!"

msgid "submission.upload.invalidUserGroup"
msgstr "Колдонуучу тобу жок же жараксыз!"

msgid "submission.upload.possibleRevision"
msgstr "Мүмкүн болгон кайталануу же ревизия аныкталды"

msgid "submission.upload.possibleRevisionDescription"
msgstr ""
"Жүктөлгөн файлдын аты мурун жүктөлгөн файлдын атына окшош, \""
"{$revisedFileName}.\" Бул файл \"{$revisedFileName}\" файлын алмаштыруу "
"үчүнбү? Эгер ошондой болсо, төмөнкү файлды тандаңыз. Болбосо, \"Бул бар "
"болгон файлдын ревизиясы эмес\" дегенди тандап андан ары улантыңыз."

msgid "submission.upload.selectMandatoryFileToRevise"
msgstr "Ревизиялагыңыз келген файлды тандаңыз."

msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsReady"
msgstr "Жаңы редакциялык сунуштар тапшырылды."

msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsCompleted"
msgstr "Бардык сунуштар тапшырылды жана чечим талап кылынат."

msgid "editor.submission.roundStatus.returnedToReview"
msgstr "Рецензияга кайра жөнөтүлдү."

msgid "editor.submission.status.inactiveDaysInStage"
msgstr "{$stage} стадиясында {$days} күндөн ашык активдүү эмес."

msgid "editor.submission.recommendation.display"
msgstr "Сунуш: {$recommendation}"

msgid "editor.submission.allRecommendations.display"
msgstr "Сунуштар: {$recommendations}"

msgid "notification.type.indexRequest"
msgstr "Сизден \"{$title}\" үчүн индекс түзүү суралды."

msgid "notification.type.editorDecisionTitle"
msgstr "Акыркы редактордук чечим."

msgid "notification.type.editorDecisionAccept"
msgstr "Материал кабыл алынды."

msgid "notification.type.editorDecisionExternalReview"
msgstr "Тышкы рецензия процесси башталды."

msgid "notification.type.editorDecisionPendingRevisions"
msgstr "Ревизия талап кылынат."

msgid "notification.type.editorDecisionResubmit"
msgstr "Рецензияга кайра тапшыруу."

msgid "notification.type.editorDecisionNewRound"
msgstr "Жаңы рецензия айлампасы башталды."

msgid "notification.type.editorDecisionDecline"
msgstr "Материал четке кагылды."

msgid "notification.type.editorDecisionRevertDecline"
msgstr "Четке кагылган материал кайра активдештирилди."

msgid "notification.uploadedResponse"
msgstr "Жооп жүктөлдү."

msgid "submission.queries.review"
msgstr "Рецензия талкуулары"

msgid "submission.queries.editorial"
msgstr "Тексттик редакция талкуулары"

msgid "submission.query.subject"
msgstr "Тема"

msgid "submission.query.messages"
msgstr "Билдирүүлөр"

msgid "submission.query.replies"
msgstr "Жооптор"

msgid "submission.query.from"
msgstr "Кимден"

msgid "submission.query.lastReply"
msgstr "Акыркы жооп"

msgid "submission.query.closed"
msgstr "Жабылды"

msgid "submission.query.addNote"
msgstr "Билдирүү кошуу"

msgid "submission.query.leaveQuery"
msgstr "Талкуудан чыгуу"

msgid "submission.query.leaveQuery.confirm"
msgstr ""
"Эгер бул талкуудан чыксаңыз, жаңы билдирүүлөр жөнүндө кабарланбай каласыз. "
"Чыгууну каалайсызбы?"

msgid "grid.action.openNoteForm"
msgstr "Талкууга жаңы жооп кошуу"

msgid "submission.query.activity"
msgstr "{$responderName} {$noteTitle} темасына жооп берди: {$noteContents}"

msgid "submission.query.new"
msgstr "{$creatorName} талкууну баштады: {$noteTitle}: {$noteContents}"

msgid "catalog.category.noItems"
msgstr "Бул категорияда азырынча эч нерсе жарыяланган жок."

msgid "catalog.category.subcategories"
msgstr "Ички категориялар"

msgid "publication.contributors"
msgstr "Салымчылар"

msgid "publication.createVersion"
msgstr "Жаңы версия түзүү"

msgid "publication.datePublished.errorFormat"
msgstr "Дата YYYY-MM-DD форматында болушу керек, мисалы 2019-01-01."

msgid "publication.event.versionCreated"
msgstr "Жаңы версия түзүлдү."

msgid "publication.publicationLicense"
msgstr "Уруксаттар жана ачыктоо"

msgid "publication.status.scheduled"
msgstr "Жосполонгон"

msgid "publication.status.unpublished"
msgstr "Жарыяланбаган"

msgid "publication.titleAbstract"
msgstr "Аталыш жана анотация"

msgid "publication.unschedule"
msgstr "Жосполду жокко чыгаруу"

msgid "publication.urlPath"
msgstr "URL жолу"

msgid "publication.urlPath.description"
msgstr "ID ордуна URLде колдонулуучу кошумча жол."

msgid "publication.urlPath.duplicate"
msgstr "Бул URL жолу мурун колдонулган жана кайра колдонулбайт."

msgid "publication.urlPath.numberInvalid"
msgstr "URL жолу сан болбошу керек."

msgid "publication.version.all"
msgstr "Бардык версиялар"

msgid "publication.version.confirm"
msgstr "Жаңы версия түзүүнү каалайсызбы?"

msgid "submission.dashboard.view.reviewsSubmitted"
msgstr "Рецензиялар тапшырылды"

msgid "submission.dashboard.view.reviewsOverdue"
msgstr "Рецензиялар кечикти"

msgid "submission.dashboard.view.copyediting"
msgstr "Бардыгы тексттик редакция стадиясында"

msgid "submission.dashboard.view.production"
msgstr "Бардыгы продакшн стадиясында"

msgid "submission.dashboard.view.scheduled"
msgstr "Жарыяланууга пландалды"

msgid "submission.dashboard.view.published"
msgstr "Жарыяланды"

msgid "submission.dashboard.view.declined"
msgstr "Четке кагылды"

msgid "submission.dashboard.view.revisionsRequested"
msgstr "Ревизиялар суралды"

msgid "submission.dashboard.view.revisionsSubmitted"
msgstr "Автордун ревизиялары тапшырылды"

msgid "submission.dashboard.view.incompleteSubmissions"
msgstr "Толук эмес материалдар"

msgid "submission.dashboard.view.reviewerAssignmentsAll"
msgstr "Бардык тапшырмалар"

msgid "submission.dashboard.view.reviewerAssignmentsPending"
msgstr "Күтүүдө"

msgid "submission.dashboard.view.reviewerAssignmentsFinished"
msgstr "Аяктады / Четке кагылды"

msgid "submission.dashboard.view.reviewAssignments.all"
msgstr "Бардык тапшырмалар"

msgid "submission.dashboard.view.reviewAssignments.actionRequired"
msgstr "Менден аракет талап кылынат"

msgid "submission.dashboard.view.reviewAssignments.archived"
msgstr "Архивделди"

msgid "submission.dashboard.view.reviewAssignments.declined"
msgstr "Четке кагылды"

msgid "submission.dashboard.view.reviewAssignments.completed"
msgstr "Аяктады"

msgid "submission.dashboard.view.reviewAssignments.published"
msgstr "Жарыяланды"

msgid "submission.stage.externalReviewWithRound"
msgstr "Рецензия (Айлампа {$round})"

msgid "submission.stage.scheduledForPublication"
msgstr "Жарыяланууга пландалды"

msgid "submission.stage.published"
msgstr "Жарыяланды"

msgid "publication.jats"
msgstr "JATS XML"

msgid "publication.jats.confirmDeleteFileTitle"
msgstr "JATS XML өчүрүүнү ырастоо"

msgid "dashboard.reviewAssignment.action.editDueDate"
msgstr "Мөөнөтүн түзөтүү"

msgid "dashboard.reviewAssignment.action.viewRecommendation"
msgstr "Сунушту көрүү"

msgid "dashboard.reviewAssignment.action.viewUnreadRecommendation"
msgstr "Окула элек сунушту көрүү"

msgid "dashboard.reviewAssignment.action.sendReviewToOrcid"
msgstr "Рецензияны ORCIDге жөнөтүү"

msgid "dashboard.reviewAssignment.action.sendReviewToOrcid.confirm"
msgstr "Бул рецензияны рецензенттин ORCIDине жөнөтөсүзбү?"

msgid "dashboard.declinedDuringStage"
msgstr "{$stageName} стадиясында четке кагылды."

msgid "dashboard.recommendOnly.pendingRecommendations"
msgstr ""
"Сунуш берүүчү редакторлор бул материал үчүн кийинки кадамдарды сунуштоого "
"милдеттүү"

msgid "dashboard.recommendOnly.recommendationsReady"
msgstr "Редакциялык сунуш алынды"

msgid "dashboard.submissions.incomplete.bulkDelete.column.description"
msgstr "Өчүрүлө турган толук эмес материалдарды тандаңыз."

msgid "dashboard.submissions.incomplete.bulkDelete.button"
msgstr "Толук эмес материалдарды өчүрүү"

msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.currentLanguage"
msgstr "Учурдагы тапшырманын тили:"

msgid "author.submission.roundStatus.reviewsReady"
msgstr "Жаңы рецензиялар тапшырылды жана редактор тарабынан каралууда."

msgid "metadata.property.validationMessage.series"
msgstr "Жарактуу серияны киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.supplement"
msgstr "Кошумча"

msgid "metadata.property.validationMessage.supplement"
msgstr "Жарактуу кошумчаны киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.conf-date"
msgstr "Конференция датасы"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-date"
msgstr "Жарактуу конференция датасын киргизиңиз (формат: YYYY-MM-DD)."

msgid "metadata.property.displayName.conf-loc"
msgstr "Конференция жайгашкан жери"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-loc"
msgstr "Жарактуу конференция жайгашкан жерди киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.conf-name"
msgstr "Конференциянын аталышы"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-name"
msgstr "Жарактуу конференция аталышын киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.conf-sponsor"
msgstr "Конференциянын демөөрчүсү"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-sponsor"
msgstr "Жарактуу конференция демөөрчүсүн киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.institution"
msgstr "Уюм"

msgid "metadata.property.validationMessage.institution"
msgstr "Жарактуу уюмду киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.fpage"
msgstr "Биринчи бет"

msgid "metadata.property.validationMessage.fpage"
msgstr "Жарактуу биринчи бетти киргизиңиз (сандык мааниси болушу керек)."

msgid "metadata.property.displayName.lpage"
msgstr "Акыркы бет"

msgid "metadata.property.validationMessage.lpage"
msgstr "Жарактуу акыркы бетти киргизиңиз (сандык мааниси болушу керек)."

msgid "metadata.property.displayName.size"
msgstr "Беттердин саны"

msgid "metadata.property.validationMessage.size"
msgstr "Жарактуу жалпы бет санын киргизиңиз (сандык мааниси болушу керек)."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-loc"
msgstr "Басып чыгаруучунун жайгашкан жери"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-loc"
msgstr "Жарактуу басып чыгаруучунун жайгашкан жерин киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-name"
msgstr "Басып чыгаруучунун аты"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-name"
msgstr "Жарактуу басып чыгаруучунун атын киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.isbn"
msgstr "ISBN"

msgid "metadata.property.validationMessage.isbn"
msgstr "Жарактуу ISBN киргизиңиз (9 же 13 сан)."

msgid "metadata.property.displayName.issn"
msgstr "Басма ISSN"

msgid "metadata.property.validationMessage.issn"
msgstr "Жарактуу басма ISSN киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.eissn"
msgstr "eISSN"

msgid "metadata.property.validationMessage.eissn"
msgstr "Жарактуу eISSN киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.doi"
msgstr "DOI"

msgid "metadata.property.validationMessage.doi"
msgstr "Жарактуу DOI киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-id"
msgstr "Ыңгайлаштырылган жарыя ID"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-id"
msgstr "Жарактуу ыңгайлаштырылган жарыя ID киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.coden"
msgstr "CODEN"

msgid "metadata.property.validationMessage.coden"
msgstr "Жарактуу CODEN киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.sici"
msgstr "SICI"

msgid "metadata.property.validationMessage.sici"
msgstr "Жарактуу SICI киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.pmid"
msgstr "PMID"

msgid "metadata.property.validationMessage.pmid"
msgstr "Жарактуу PMID киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.uri"
msgstr "Жарыяга шилтеме"

msgid "metadata.property.validationMessage.uri"
msgstr "Жарыяга жарактуу альтернативалуу шилтемени киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.annotation"
msgstr "Анотация"

msgid "metadata.property.validationMessage.annotation"
msgstr "Жарактуу анотация киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.publication-type"
msgstr "Жарыя түрү"

msgid "metadata.property.validationMessage.publication-type"
msgstr ""
"Ар дайым жарыя түрүн белгилеңиз. Учурда колдоого алынган маанилер: китеп ("
"китептер же бөлүмдөр үчүн) жана журнал (журнал макалалары үчүн). Болбосо "
"шилтеме форматтоо туура иштебейт."

msgid "metadata.property.displayName.title-type"
msgstr "Аталыш түрү"

msgid "metadata.property.validationMessage.title-type"
msgstr ""
"Жарактуу аталыш түрүн белгилеңиз. Колдоого алынган маанилер: 'кыска', "
"'котормо', 'альтернативдүү' жана 'бирдиктүү'."

msgid "metadata.property.displayName.nonSort"
msgstr "Сорттоодо эске алынбаган аталыш бөлүгү"

msgid "metadata.property.validationMessage.nonSort"
msgstr ""
"Сорттоодо эске алынбашы керек болгон аталыштын башкы тамгаларын гана "
"киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.title"
msgstr "Аталыш"

msgid "metadata.property.validationMessage.title"
msgstr "Жарактуу аталышты киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.subTitle"
msgstr "Кошумча аталыш"

msgid "metadata.property.validationMessage.subTitle"
msgstr "Жарактуу кошумча аталышты киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.partNumber"
msgstr "Бөлүк номери"

msgid "metadata.property.validationMessage.partNumber"
msgstr "Жарактуу бөлүк номерин киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.partName"
msgstr "Бөлүк аты"

msgid "metadata.property.validationMessage.partName"
msgstr "Жарактуу бөлүк атын киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.name-type"
msgstr "Ат түрү"

msgid "metadata.property.validationMessage.name-type"
msgstr ""
"Жарактуу ат түрүн белгилеңиз. Колдоого алынган маанилер: 'жеке', 'уюмдук' "
"жана 'конференциялык'."

msgid "metadata.property.displayName.abstract"
msgstr "Анотация"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Дайындалбаган"

msgid "common.queue.long.myAssigned"
msgstr "Менин дайындалгандарым"

msgid "common.queue.long.submissionsArchived"
msgstr "Архивделген материалдар"

msgid "submission.authors"
msgstr "Авторлор"

msgid "submission.authorBiography"
msgstr "Автордун биографиясы"

msgid "submission.authorBiographies"
msgstr "Авторлордун биографиялары"

msgid "submission.authorWithAffiliation"
msgstr "{$name}, {$affiliation}"

msgid "submission.shortAuthor"
msgstr "{$author} ж.б."

msgid "submission.representationOfTitle"
msgstr "{$title} аталышынын {$representation}"

msgid "submission.mySubmissions"
msgstr "Менин материалдарым"

msgid "submission.addFile"
msgstr "Файл жүктөө"

msgid "submission.additionalFiles"
msgstr "Кошумча файлдар"

msgid "submission.agencies"
msgstr "Агенттиктер"

msgid "submission.abstractViews"
msgstr "Анотация көрүүлөрү"

msgid "submission.accepted"
msgstr "Кабыл алынган"

msgid "submission.acknowledge"
msgstr "Ырастоо"

msgid "submission.ask"
msgstr "Суроо"

msgid "submission.attachedFile"
msgstr "Тиркелген файл"

msgid "submission.backToSubmissionEditing"
msgstr "Материалды түзөтүүгө кайтуу"

msgid "submission.changeComments"
msgstr "Төмөнкүсүнө өзгөртүү"

msgid "submission.changeFile"
msgstr "Файлды өзгөртүү"

msgid "submission.citations"
msgstr "Шилтемелер"

msgid "submission.event.participantAdded"
msgstr ""
"{$userFullName} ({$username}) бул материалга {$userGroupName} катары "
"дайындалды."

msgid "submission.event.participantRemoved"
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) {$userGroupName} катары өчүрүлдү."

msgid "submission.event.backToEventLog"
msgstr "Окуя журналына кайтуу"

msgid "submission.event.confirmClearLog"
msgstr "Бул материал үчүн окуя журналын тазалоону каалайсызбы?"

msgid "submission.event.confirmDeleteLogEntry"
msgstr "Бул окуя журналынын жазуусун өчүрүүнү каалайсызбы?"

msgid "submission.event.deleteLogEntry"
msgstr "Журнал жазуусун өчүрүү"

msgid "submission.layout.noStyleFile"
msgstr "Бул версткага стилдик файл кошулган жок."

msgid "submission.layout.newGalley"
msgstr "Жаңы верстка түзүү"

msgid "submission.layout.viewingGalley"
msgstr "Материал версткасын көрүү"

msgid "submission.layout.viewProof"
msgstr "Далилди көрүү"

msgid "submission.metadata"
msgstr "Материалдын метамаалыматы"

msgid "metadata.property.validationMessage.editor"
msgstr ""
"Эң жакшы натыйжа үчүн редакторлорду төмөнкү форматта киргизүү керек: Coleman "
"Jr, D. (Ralf) Dr."

msgid "metadata.property.displayName.article-title"
msgstr "Макаланын/Эмгектин аталышы"

msgid "metadata.property.validationMessage.article-title"
msgstr "Жарактуу макала/эмгек аталышын киргизиңиз."

msgid "author.editPublishedDisabled"
msgstr "Бул материал мурунтан жарыялангандыктан авторлорду түзөтүүгө болбойт."

msgid "author.publicationNotFound"
msgstr "Бул автор үчүн материал табылган жок."

msgid "author.submit.submissionCitations"
msgstr ""
"Бул материалда колдонулган эмгектердин форматталган шилтемелер тизмесин "
"бериңиз. Ар бир шилтемени бош сап менен бөлүңүз."

msgid "metadata.property.displayName.comment"
msgstr "Комментарий"

msgid "metadata.property.validationMessage.comment"
msgstr "Жарактуу комментарий киргизиңиз."

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Баштапкы материал тапшыруу аяктады."

msgid "submission.event.reviewer.reviewInitiated"
msgstr "Рецензия тапшырмасы башталды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewRecommendation"
msgstr "Рецензия сунуш файлы"

msgid "submission.event.reviewer.reviewReinitiated"
msgstr "Рецензия тапшырмасы кайра башталды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewResubmitted"
msgstr "Рецензия кайра тапшырылды"

msgid "submission.event.subjectPrefix"
msgstr "Электрондук кат жөнөтүлдү:"

msgid "submission.history.submissionEventLog"
msgstr "Окуя журналы"

msgid "submission.history.submissionNotes"
msgstr "Материал эскертмелери"

msgid "submission.history.viewLog"
msgstr "Журналды көрүү"

msgid "submission.howToCite"
msgstr "Кантип шилтеме берүү керек"

msgid "submission.howToCite.citationFormats"
msgstr "Кошумча шилтеме форматтары"

msgid "submission.howToCite.downloadCitation"
msgstr "Шилтемени жүктөө"

msgid "submission.initiated"
msgstr "Башталган"

msgid "submission.updatedOn"
msgstr "{$datePublished} — {$dateUpdated} күнү жаңыртылды"

msgid "submission.versions"
msgstr "Версиялар"

msgid "submission.versionIdentity"
msgstr "{$datePublished} ({$version})"

msgid "submission.submit.whatNext.return"
msgstr "Башкаруу панелине кайтуу"

msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.buttonLabel"
msgstr "Өзгөртүү"

msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.title"
msgstr "Тапшырманын тилин өзгөртүү үчүн"

msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.languageDescription"
msgstr ""
"Бул негизги тапшырма тили. Аны өзгөртүү тапшырмага жана киргизилген "
"метадайындарга таасир этет."

msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.metadataDescription"
msgstr ""
"<strong>Тапшырманын тилин өзгөртүүдөн мурун системанын бүтүндүгүн сактоо "
"үчүн төмөнкү метадайын талааларын толтурганыңызды текшериңиз. Ошондой эле, "
"катышуучулар тууралуу маалымат жана файл аттары мурда киргизилген "
"маалыматтан көчүрүлөрүн эске алыңыз.</strong>\""

msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.metadataDescription.title"
msgstr ""
"{$language} тилинде тапшырманын аталышын бул жерге киргизиңиз. Аталышты "
"керектүүдөй форматтай аласыз."

msgid "submission.list.changeSubmissionLanguage.metadataDescription.abstract"
msgstr ""
"{$language} тилинде аннотацияны кошуу сунушталат. Бул мазмундун "
"жеткиликтүүлүгүн камсыз кылууга жардам берет."

msgid "submission.list.infoCenter"
msgstr "Иш-аракет журналы жана эскертмелер"

msgid "submission.list.empty"
msgstr "Тапшырмалар табылган жок."

msgid "submission.list.responseDue"
msgstr "Жооп берүү мөөнөтү: {$date}"

msgid "submission.list.reviewAssignment"
msgstr "Кароо тапшырмасы"

msgid "submission.list.reviewDue"
msgstr "Кароо мөөнөтү: {$date}"

msgid "metadata.property.displayName.series"
msgstr "Серия"

msgid "submission.supplementary.publisher"
msgstr "Басып чыгаруучу"

msgid "submission.supplementary.sponsor"
msgstr "Салымчы же демөөрчү агенттик"

msgid "grid.action.itemWorkflow"
msgstr "Бул материалдын иш агымына өтүү"

msgid "notification.type.editorDecisionSendToProduction"
msgstr "Продакшн процесси башталды."

msgid "notification.type.editorAssignmentProduction"
msgstr ""
"Продакшн процесси башталаардан мурун продакшн редактор дайындалышы керек. "
"Катышуучулар тизмесинен продакшн редактор кошуңуз."

msgid "submission.queries.submission"
msgstr "Рецензияга чейинки талкуулар"

msgid "category.category"
msgstr "Категориялар"

msgid "category.coverImage"
msgstr "Капкак сүрөтү"

msgid "submission.submit.placement.categories"
msgstr "Категориялар"

msgid "submission.currentCoverImage"
msgstr "Учурдагы сүрөт"

msgid "author.submission.roundStatus.reviewOverdue"
msgstr ""
"Бир же бир нече рецензент мөөнөтүн өткөрүп жиберди. Редакциялык топ кабардар "
"жана рецензиялар толук аткарылышын камсыз кылат. Учурда сизден эч кандай "
"аракет талап кылынбайт. Чечим кабыл алынганда сизге кабар берилет."

msgid "author.authorNotFound"
msgstr "Бул тиешелүүлүк үчүн автор табылган жок."

msgid "author.affiliationRorAndNameEmpty"
msgstr "ROR тиешелүүлүгүн же жок дегенде бир тиешелүүлүк атын бериңиз."

msgid "author.affiliationNamePrimaryLocaleMissing"
msgstr "Материалдын негизги тилинде тиешелүүлүк атын бериңиз."

msgid "publication.editorEditWarning"
msgstr ""
"Эскертүү: Бул версия мурунтан жарыяланган. Аны түзөтүү жарыяланган мазмунга "
"таасир этет."

msgid "ror.nameRequired"
msgstr "ROR аты талап кылынат."

msgid "ror.displayLocaleRequired"
msgstr "ROR көрсөтүү тили талап кылынат."

msgid "submission.authors.label"
msgstr "Авторлор"

msgid "submission.submit.availableUserGroups"
msgstr "Тапшырманы төмөнкүдөй тапшыруу"

msgid "submission.author.list"
msgstr "Публикациянын авторлорунун тизмеси"

msgid "submission.submit.availableUserGroupsDescription"
msgstr "Бул материалга кошкон салымыңызды эң жакшы сүрөттөгөн ролду тандаңыз."

msgid "submission.submit.managerUserGroupsDescription"
msgstr ""
"Эгер материалды өзүңүз түзөтүп жана жарыялагыңыз келсе, редакциялык ролду "
"тандаңыз."

msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Материал талаптары"

msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
msgstr "Бардык материалдар төмөнкү талаптарга жооп бериши керек."

msgid "submission.submit.submissionChecklistConfirm"
msgstr "Ооба, менин материалым бул талаптардын бардыгына жооп берет."

msgid "submission.submit.submissionComplete"
msgstr "Материал тапшыруу аяктады"

msgid "submission.wizard.submissionCancelled"
msgstr "Материал тапшыруу токтотулду"

msgid "submission.wizard.submissionCancel"
msgstr "Материал тапшырууну токтотуу"

msgid "submission.wizard.submissionCancelled.description"
msgstr ""
"Материал тапшыруу токтотулду жана бардык байланышкан маалыматтар өчүрүлдү."

msgid "submission.submit.genre.label"
msgstr "Бул кандай файл?"

msgid "submission.submit.genre.description"
msgstr "Бул файлды эң жакшы сүрөттөгөн параметрди тандаңыз."

msgid "submission.submit.removeConfirm"
msgstr "Бул файлды өчүрүүнү каалайсызбы?"

msgid "submission.submit.whatNext.forNow"
msgstr "Азырынча сиз төмөнкүлөрдү кыла аласыз:"

msgid "submission.submit.whatNext.review"
msgstr "Бул материалды карап чыгуу"

msgid "submission.submit.whatNext.create"
msgstr "Жаңы материал түзүү"

msgid "submission.submit.extendedMetadata"
msgstr "Кеңейтилген метамаалымат"

msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.displayName"
msgstr "Crossref каттоо электрондук почтасы"

msgid "metadata.property.validationMessage.edition"
msgstr "Жарактуу басылышты киргизиңиз."

msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.validationMessage"
msgstr ""
"Жарактуу Crossref каттоо электрондук почтасын киргизиңиз. Электрондук "
"почтаны Crossref веб-сайтынан акысыз каттасаңыз болот."

msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.displayName"
msgstr "ISBNdb API ачкычы"

msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.validationMessage"
msgstr ""
"ISBNdb API ачкычыңызды киргизиңиз. Эгерде ачкычыңыз жок болсо, аны ISBNdb "
"долбоорунан акысыз сурасаңыз болот."

msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.displayName"
msgstr "PubMed каттоо электрондук почтасы"

msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.validationMessage"
msgstr ""
"Эгерде бар болсо, жарактуу PubMed каттоо электрондук почтасын киргизиңиз."

msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.displayName"
msgstr "WorldCat API ачкычы"

msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.validationMessage"
msgstr "Эгерде бар болсо, жарактуу WorldCat API ачкычын киргизиңиз."

msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.displayName"
msgstr "Шилтеме модулу"

msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.validationMessage"
msgstr "Берилген шилтеме модулдарынан бирин тандаңыз."

msgid "metadata.filters.settings.isOptional.displayName"
msgstr "Демейки боюнча колдонбоо (редактор үчүн жеткиликтүү бойдон калат)"

msgid "metadata.filters.settings.isOptional.validationMessage"
msgstr ""
"Ички ката. 'optional filter' орнотуусу үчүн жараксыз мааниси берилди. Бул "
"катаны баг катары билдириңиз."

msgid "metadata.property.displayName.author"
msgstr "Авторлор"

msgid "metadata.property.validationMessage.author"
msgstr ""
"Эң жакшы натыйжа үчүн авторлорду төмөнкү форматта киргизүү керек: Coleman "
"Jr, D. (Ralf) Dr."

msgid "metadata.property.displayName.editor"
msgstr "Редакторлор"

msgid "metadata.property.displayName.source"
msgstr "Жарыялануу аталышы"

msgid "metadata.property.validationMessage.source"
msgstr "Жарактуу жарыялануу аталышын киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.date"
msgstr "Жарыялануу датасы"

msgid "metadata.property.validationMessage.date"
msgstr "Жарактуу жарыялануу датасын киргизиңиз (формат: YYYY-MM-DD)."

msgid "metadata.property.displayName.access-date"
msgstr "Кирүү датасы"

msgid "metadata.property.validationMessage.access-date"
msgstr "Жарактуу кирүү датасын киргизиңиз (формат: YYYY-MM-DD)."

msgid "metadata.property.displayName.issue"
msgstr "Чыгарылыш"

msgid "metadata.property.validationMessage.issue"
msgstr "Жарактуу чыгарылышты киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.volume"
msgstr "Том"

msgid "metadata.property.validationMessage.volume"
msgstr "Жарактуу томду киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.season"
msgstr "Мезгил"

msgid "metadata.property.validationMessage.season"
msgstr "Жарактуу мезгил идентификаторун киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.chapter-title"
msgstr "Бөлүмдүн аталышы"

msgid "metadata.property.validationMessage.chapter-title"
msgstr "Жарактуу бөлүм аталышын киргизиңиз."

msgid "metadata.property.displayName.edition"
msgstr "Басылыш"

msgid "submission.citations.description"
msgstr ""
"Ар бир шилтемени жаңы сапка киргизиңиз, аларды өзүнчө бөлүп алуу жана жазуу "
"үчүн."

msgid "submission.parsedCitations"
msgstr "Алынып чыккан шилтемелер"

msgid "submission.parsedCitations.DOI"
msgstr "DOI"

msgid "submission.parsedCitations.description"
msgstr ""
"Төмөнкү шилтемелер алынып чыкты жана материалдын метамаалыматына "
"байланыштырылат."

msgid "submission.parsedAndSaveCitations"
msgstr "Шилтемелерди алуу жана сактоо"

msgid "submission.comments.addComment"
msgstr "Комментарий кошуу"

msgid "submission.comments.comments"
msgstr "Комментарийлер"

msgid "submission.comments.confirmDelete"
msgstr "Бул комментарийди өчүрүүнү каалайсызбы?"

msgid "submission.comments.corrections"
msgstr "Түзөтүүлөр"

msgid "submission.comments.editComment"
msgstr "Комментарийди түзөтүү"

msgid "submission.comments.importPeerReviews"
msgstr "Рецензияларды импорттоо"

msgid "submission.comments.addReviews"
msgstr "Рецензияларды электрондук катка кошуу"

msgid "submission.comments.importPeerReviews.reviewerLetter"
msgstr "Рецензент {$reviewerLetter}:"

msgid "submission.comments.noComments"
msgstr "Комментарийлер жок"

msgid "submission.comments.noReviews"
msgstr "Рецензиялар жок"

msgid "submission.comments.review"
msgstr "Рецензия"

msgid "submission.comments.sendDecisionToReviewers"
msgstr "Редакциялык чечимди рецензенттерге жөнөтүү"

msgid "submission.comments.subject"
msgstr "Тема"

msgid "submission.complete"
msgstr "Аяктады"

msgid "submission.contributors"
msgstr "Салымчылардын тизмеси"

msgid "submission.copyedited"
msgstr "Тексттик редакциядан өткөн"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Тексттик редакциялоо"

msgid "submission.queryNoteFiles"
msgstr "Талкуу файлдары"

msgid "submission.coverage"
msgstr "Камтуу маалыматы"

msgid "submission.details"
msgstr "Материалдын деталдары"

msgid "submission.done"
msgstr "Бүттү"

msgid "submission.downloads"
msgstr "Жүктөөлөр"

msgid "submission.dueDate"
msgstr "Мөөнөт датасы"

msgid "submission.due"
msgstr "Мөөнөт"

msgid "submission.editing"
msgstr "Түзөтүү"

msgid "submission.editMetadata"
msgstr "Метамаалыматты түзөтүү"

msgid "submission.editorial"
msgstr "Тексттик редакциялоо"

msgid "submission.email.backToEmailLog"
msgstr "Электрондук кат журналына кайтуу"

msgid "submission.email.confirmClearLog"
msgstr "Бул материал үчүн электрондук кат журналын тазалоону каалайсызбы?"

msgid "submission.email.confirmDeleteLogEntry"
msgstr "Бул электрондук кат журналынын жазуусун өчүрүүнү каалайсызбы?"

msgid "submission.email.deleteLogEntry"
msgstr "Журнал жазуусун өчүрүү"

msgid "submission.emailLog"
msgstr "Электрондук кат журналы"

msgid "submission.event.decisionReviewerEmailSent"
msgstr ""
"Чечим жөнүндө электрондук кат {$recipientCount} рецензентке {$subject} "
"темасы менен жөнөтүлдү."

msgid "submission.event.copyrightAgreed"
msgstr ""
"{$filename} ({$username}) материал үчүн автордук укук шарттарына макул болду."

msgid "submission.event.fileRevised"
msgstr "Файл {$submissionFileId} үчүн \"{$filename}\" ревизиясы жүктөлдү."

msgid "submission.event.general.metadataUpdated"
msgstr "Материалдын метамаалыматы жаңыртылды"

msgid "submission.event.general.suppFileUpdated"
msgstr "Материал файлы жаңыртылды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewAcceptedByProxy"
msgstr "Рецензия тапшырмасы прокси аркылуу кабыл алынды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewAccepted"
msgstr "Рецензия тапшырмасы кабыл алынды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewDeclined"
msgstr "Рецензия тапшырмасы четке кагылды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewDueDate"
msgstr "Рецензия мөөнөт датасы өзгөртүлдү"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerAssigned"
msgstr "Материалга рецензент дайындалды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerRated"
msgstr "Рецензенттин баасы тапшырылды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerUnassigned"
msgstr "Материалдан рецензент алынган жок"

msgid "submission.event.reviewer.reviewFile"
msgstr "Рецензия файлы жаңыртылды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewRevision"
msgstr "Рецензенттин түзөтүүлөр файлы жаңыртылды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerReminded"
msgstr ""
"{$senderName} {$recipientName} рецензия тапшырмасы боюнча эскертүү жөнөттү"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerRemindedAuto"
msgstr ""
"Рецензия тапшырмасы боюнча {$recipientName} дарегине автоматтык эскертүү "
"жөнөтүлдү"

msgid "submission.event.viewEmail"
msgstr "Электрондук катты көрүү"

msgid "submission.event.addedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
msgstr ""
"Эми авторлор {stage} стадиясында материалдын метамаалыматын түзөтө алышат."

msgid "submission.event.removedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
msgstr ""
"Эми авторлор {stage} стадиясында материалдын метамаалыматын түзөтө алышпайт."

msgid "submission.files"
msgstr "Файлдар"

msgid "submission.files.downloadAll"
msgstr "Бардык файлдарды жүктөө"

msgid "submission.file.notAllowedUploaderUserId"
msgstr "Файл түзүлгөндө жүктөөчүнүн жазуусу сакталат жана өзгөртүлө албайт."

msgid "submission.firstPublished"
msgstr "Алгач жарыяланган"

msgid "submission.forTheEditors"
msgstr "Редакторлор үчүн"

msgid "submission.forReviewerSuggestion"
msgstr "Рецензент сунушу үчүн"

msgid "submission.galley"
msgstr "Верстка (Galley)"

msgid "submission.history.clearLog"
msgstr "Журналды тазалоо"

msgid "submission.history"
msgstr "Тарых"

msgid "submission.history.noLogEntries"
msgstr "Журнал жазуулары жок."

msgid "submission.history.recentLogEntries"
msgstr "Акыркы жазуулар"

msgid "submission.history.submissionEmailLog"
msgstr "Электрондук кат журналы"

msgid "submission.outdatedVersion"
msgstr ""
"Бул эски версия {$datePublished} күнү жарыяланган. <a href=\""
"{$urlRecentVersion}\">Эң акыркы версияны</a> окуңуз."

msgid "submission.identifiers"
msgstr "Идентификаторлор"

msgid "submission.publisherId"
msgstr "Басып чыгаруучунун ID"

msgid "submission.publisherId.description"
msgstr ""
"Басып чыгаруучунун ID тышкы базадан алынган ID’ни жазуу үчүн колдонулушу "
"мүмкүн. Мисалы, PubMed’ге жүктөлгөн элементтер басып чыгаруучунун ID’син "
"камтышы мүмкүн. Бул DOIs үчүн колдонулбашы керек."

msgid "submission.publisherId.enable"
msgstr "{$objects} үчүн иштетүү"

msgid "submission.informationCenter.submissionInfo"
msgstr "Материал маалыматы"

msgid "submission.informationCenter.metadata"
msgstr "Метамаалымат"

msgid "submission.informationCenter.notes"
msgstr "Эскертмелер"

msgid "submission.informationCenter.history"
msgstr "Тарых"

msgid "submission.informationCenter.history.allEvents"
msgstr "Мурунку версиялардан окуяларды көрсөтүү"

msgid "submission.stageParticipants.notify"
msgstr "Кабарлоо"

msgid "submission.lastModified"
msgstr "Акыркы өзгөртүү"

msgid "submission.layout.addGalley"
msgstr "Верстка кошуу"

msgid "submission.layout.confirmDeleteGalley"
msgstr "Бул верстканы түбөлүк өчүрүүнү каалайсызбы?"

msgid "submission.layout.confirmDeleteGalleyImage"
msgstr "Бул сүрөттү версткадан өчүрүүнү каалайсызбы?"

msgid "submission.layout.deleteGalleyStylesheet"
msgstr "Бул стилдик файлды өчүрүү."

msgid "submission.layout.editGalley"
msgstr "Верстканы түзөтүү"

msgid "submission.layout.galleyFormat"
msgstr "Верстка форматы"

msgid "submission.layout.galleyHTMLData"
msgstr "HTML верстка файлдары"

msgid "submission.layout.galleyImages"
msgstr "Сүрөттөр"

msgid "submission.layout.galleyLabel"
msgstr "Верстка белгиси"

msgid "submission.layout.galleyLabelInstructions"
msgstr "Адатта файл форматты аныктоо үчүн колдонулат (мисалы: PDF, HTML ж.б.)."

msgid "submission.layout.galleyLabelRequired"
msgstr "Верстка белгиси талап кылынат."

msgid "submission.layout.galleyLanguageRequired"
msgstr "Верстка тили талап кылынат."

msgid "submission.layout.galleyLocaleRequired"
msgstr "Верстка локали талап кылынат."

msgid "submission.layout.galleyRemoteURL"
msgstr "Алыскы URL"

msgid "submission.layout.galleyRemoteURLValid"
msgstr "Жарактуу алыскы URL бериңиз (http:// кошуңуз)."

msgid "submission.layout.galleyNoImages"
msgstr "Сүрөттөр жок"

msgid "submission.layout.galleys"
msgstr "Версткалар"

msgid "submission.layout.galleyStylesheet"
msgstr "Стилдик файл"

msgid "submission.layout.galleyStyle"
msgstr "Стиль"

msgid "submission.layout.initialGalleyCreation"
msgstr "Баштапкы верстка түзүү"

msgid "submission.layout.layoutFile"
msgstr "Макет файлы"

msgid "submission.layout"
msgstr "Макет"

msgid "submission.layout.layoutVersion"
msgstr "Макет версиясы"

msgid "submission.upload.selectOptionalFileToRevise"
msgstr ""
"Эгер бар болгон файлдын ревизиясын жүктөп жатсаңыз, кайсы файл экенин "
"көрсөтүңүз."

msgid "submission.upload.uploadNewFile"
msgstr "Бул бар болгон файлдын ревизиясы эмес"

msgid "submission.upload.userGroup"
msgstr "Бул файлды менин ролум катары жүктөө..."

msgid "submission.upload.userGroupDescription"
msgstr ""
"Эгерде сиз редакцияланган томду тапшырып жатсаңыз, бардык том бөлүмдөрүн "
"өзүнчө, том редактору катары жүктөшүңүз керек."

msgid "submission.upload.uploadLibraryFile"
msgstr "Китепкана файлын жүктөө"

msgid "submission.upload.libraryCategory"
msgstr "Материал документ категориясы"

msgid "submission.upload.finalDraft"
msgstr "Файл жүктөө"

msgid "submission.upload.copyeditedVersion"
msgstr "Редакцияланган файлды жүктөө"

msgid "submission.upload.uploadFiles"
msgstr "Файлдарды жүктөө"

msgid "submission.upload.response.description"
msgstr ""
"Тапшырылган файлды карап чыккандан кийин, файл боюнча комментарийлерди "
"төмөндө жазып, жана/же файлдын анотацияланган көчүрмөсүн (же башка файлды) "
"жүктөңүз."

msgid "submission.upload.productionReady"
msgstr "Продакшнга даяр файлды жүктөө"

msgid "submission.upload.proof"
msgstr "Жарыяланууга даяр файлды жүктөө"

msgid "submission.upload.noAvailableReviewFiles"
msgstr "Учурда ревизиялоо үчүн файлдар жок."

msgid "submission.reviewerSuggestions"
msgstr "Рецензент сунуштары"

msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsRequested"
msgstr "Ревизиялар суралды."

msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsSubmitted"
msgstr "Ревизиялар тапшырылды жана чечим талап кылынат."

msgid "editor.submission.roundStatus.resubmitForReview"
msgstr "Автордон жаңы рецензия айлампасына киргизүү үчүн ревизиялар суралды."

msgid "editor.submission.roundStatus.submissionResubmitted"
msgstr "Ревизиялар тапшырылды. Жаңы рецензия айлампасын түзүү керек."

msgid "editor.submission.roundStatus.sentToExternal"
msgstr "Тышкы рецензияга жөнөтүлдү."

msgid "editor.submission.roundStatus.accepted"
msgstr "Материал кабыл алынды."

msgid "editor.submission.roundStatus.declined"
msgstr "Материал четке кагылды."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviewers"
msgstr "Рецензенттер дайындалышын күтүп жатат."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviews"
msgstr "Рецензенттерден жоопторду күтүп жатат."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsReady"
msgstr "Жаңы рецензиялар тапшырылды."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsCompleted"
msgstr "Бардык рецензиялар ырасталды жана чечим талап кылынат."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewOverdue"
msgstr "Бир рецензия мөөнөтүнөн кечикти."

msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationMadeByYou"
msgstr "Сиз сунуш киргиздиңиз."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingRecommendations"
msgstr "Редакторлордун сунуштарын күтүп жатат."

msgid "editor.submission.changeRecommendation"
msgstr "Сунушту өзгөртүү"

msgid "editor.submission.status.waitingInitialReview"
msgstr "Жаңы материал рецензияга жөнөтүлүүнү же четке кагылууну күтүп жатат."

msgid "editor.submission.stageParticipants"
msgstr "Катышуучулар"

msgid "editor.submission.reviewerSuggestions"
msgstr "Автор сунуштаган рецензенттер"

msgid "editor.submission.noneAssigned"
msgstr "Дайындалган жок"

msgid "editor.submission.participant"
msgstr "Катышуучу"

msgid "editor.submission.addStageParticipant"
msgstr "Катышуучуну дайындоо"

msgid "editor.submission.editStageParticipant"
msgstr "Дайындоону түзөтүү"

msgid "editor.submission.addStageParticipant.userGroup"
msgstr ""
"Колдонуучулар иш агымынын стадияларына колдонуучу тобу аркылуу дайындалат. "
"Бул стадияга дайындалган колдонуучу автоматтык түрдө анын колдонуучу тобу "
"дайындалган башка стадияларга да дайындалат. Бул көбүнчө редакторлорго, "
"авторлорго жана котормочуларга арналган."

msgid "editor.submission.removeStageParticipant"
msgstr "Катышуучуну алып салуу"

msgid "editor.submission.removeStageParticipant.description"
msgstr ""
"Сиз бул катышуучуну <strong>бардык</strong> стадиялардан алып салганы "
"жатасыз."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userGroupRequired"
msgstr "Колдонуучу тобун тандашыңыз керек."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userRequired"
msgstr "Белгиленген колдонуучу тобу үчүн колдонуучуну тандашыңыз керек."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.reviewerWarning"
msgstr ""
"Сиз тандаган катышуучу анонимдүү рецензия жүргүзүүгө дайындалган. Эгер аны "
"катышуучу катары дайындасаңыз, ал автордун инсандыгына кире алат. Рецензия "
"процессинин бүтүндүгүн өз алдынча камсыздай албасаңыз, бул катышуучуну "
"дайындабоо сунушталат."

msgid "editor.submission.removePermissionToEdit"
msgstr "Метамаалыматты түзөтүүгө тыюу салуу"

msgid "editor.submission.addPermissionToEdit"
msgstr "Метамаалыматты түзөтүүгө уруксат берүү"

msgid "editor.submission.removePermissionToEditDescription"
msgstr ""
"Бул стадияда авторлор материалдын метамаалыматын түзөтө албай тургандай "
"кылууну каалайсызбы?"

msgid "editor.submission.addPermissionToEditDescription"
msgstr ""
"Бул стадияда авторлор материалдын метамаалыматын түзөтө алышы үчүн уруксат "
"берүүнү каалайсызбы?"

msgid "editor.submission.decision"
msgstr "Чечим"

msgid "editor.submission.decision.notifyAuthors"
msgstr "Авторлорго кабарлоо"

msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers"
msgstr "Рецензенттерге кабарлоо"

msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers.description"
msgstr ""
"Рецензенттерге алардын рецензиясы үчүн ыраазычылык билдирип жана чечим кабыл "
"алынганын кабарлоо үчүн электрондук кат жөнөтүңүз. Ар бир рецензентке "
"анонимдүүлүктү сактоо үчүн өзүнчө кат жөнөтүлөт. {$recipientName} сөзүн ар "
"бир рецензенттин атын коопсуз киргизүү үчүн колдонсоңуз болот."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.log"
msgstr ""
"{$editorName} бул материал үчүн жаңы рецензия айлампасына жөнөтүлө турган "
"ревизияларды сурады."

msgid "editor.submission.decision.reviewerUnassigned.notifyReviewers.description"
msgstr ""
"Дайындалган рецензенттерге алардын рецензия тапшырмасы жокко чыгарылганын "
"кабарлоо үчүн электрондук кат жөнөтүңүз."

msgid "editor.submission.decision.accept"
msgstr "Материалды кабыл алуу"

msgid "editor.submission.decision.accept.description"
msgstr "Бул материал жарыяланууга кабыл алынып, тексттик редакцияга жөнөтүлөт."

msgid "editor.submission.decision.accept.log"
msgstr ""
"{$editorName} бул материалды кабыл алып, тексттик редакция стадиясына "
"жөнөттү."

msgid "editor.submission.decision.accept.completed"
msgstr "Материал кабыл алынды"

msgid "editor.submission.decision.accept.completedDescription"
msgstr ""
"Материал, {$title}, жарыяланууга кабыл алынып, тексттик редакция стадиясына "
"жөнөтүлдү. Бардык билдирүүлөр жөнөтүлдү, сиз өткөрүп жибергениңизден башкасы."

msgid "editor.submission.decision.accept.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторлорго материалдары жарыяланууга кабыл алынганын кабарлоо үчүн "
"электрондук кат жөнөтүңүз. Бул кат чечим жазылганга чейин жөнөтүлбөйт."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторлорго рецензия айлампасы жабылганын кабарлоо үчүн электрондук кат "
"жөнөтүңүз. Бул кат чечим жазылганга чейин жөнөтүлбөйт."

msgid "editor.submission.decision.decline"
msgstr "Материалды четке кагуу"

msgid "editor.submission.decision.decline.description"
msgstr ""
"Бул материал жарыяланууга четке кагылат. Тең рецензия стадиясы жабылып, "
"материал архивге жөнөтүлөт."

msgid "editor.submission.decision.decline.log"
msgstr "{$editorName} бул материалды четке какты."

msgid "editor.submission.decision.decline.completed"
msgstr "Материал четке кагылды"

msgid "editor.submission.decision.decline.completed.description"
msgstr ""
"Материал, {$title}, четке кагылып, архивге жөнөтүлдү. Бардык билдирүүлөр "
"жөнөтүлдү, сиз өткөрүп жибергениңизден башкасы."

msgid "editor.submission.decision.decline.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторлорго материалдары четке кагылганын кабарлоо үчүн электрондук кат "
"жөнөтүңүз. Бул кат чечим жазылганга чейин жөнөтүлбөйт."

msgid "editor.submission.decision.initialDecline.description"
msgstr ""
"Бул материал жарыяланууга четке кагылат. Мындан ары рецензия жүргүзүлбөйт "
"жана материал архивге жөнөтүлөт."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound"
msgstr "Жаңы рецензия айлампасы"

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.description"
msgstr "Бул материал үчүн дагы бир рецензия айлампасын ачуу."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.log"
msgstr "{$editorName} бул материал үчүн жаңы рецензия айлампасын түздү."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completed"
msgstr "Рецензия айлампасы түзүлдү"

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completedDescription"
msgstr ""
"Материал, {$title}, үчүн жаңы рецензия айлампасы түзүлдү. Авторго "
"кабарланды, сиз электрондук катты өткөрүп жибергениңизден башкасы."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторлорго материалдары жаңы рецензия айлампасына жөнөтүлгөнүн кабарлоо үчүн "
"электрондук кат жөнөтүңүз. Бул кат чечим жазылганга чейин жөнөтүлбөйт."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.copyediting"
msgstr "Тексттик редакция стадиясына жөнөтүлө турган файлдарды тандаңыз."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.review"
msgstr "Рецензияга жөнөтүлө турган файлдарды тандаңыз."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.production"
msgstr "Продакшн стадиясына жөнөтүлө турган файлдарды тандаңыз."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions"
msgstr "Ревизияларды сураңыз"

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.description"
msgstr ""
"Бул материал жарыяланууга кабыл алынардан мурун автор ревизияларды бериши "
"керек."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.log"
msgstr "{$editorName} бул материал үчүн ревизияларды сурады."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed"
msgstr "Ревизиялар суралды"

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed.description"
msgstr ""
"Материал, {$title}, үчүн ревизиялар суралды. Бардык билдирүүлөр жөнөтүлдү, "
"сиз өткөрүп жибергениңизден башкасы."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторлорго материалдары жарыяланууга кабыл алынардан мурун ревизиялар талап "
"кылынарын кабарлоо үчүн электрондук кат жөнөтүңүз. Авторго материалын "
"ревизиялоо үчүн керектүү бардык деталдарды кошуңуз. Зарыл болсо, "
"рецензенттин комментарийлерин анонимдүү кылууну унутпаңыз. Бул кат чечим "
"жазылганга чейин жөнөтүлбөйт."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound"
msgstr "Рецензия айлампасын жокко чыгаруу"

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.description"
msgstr ""
"Учурдагы рецензия айлампасын жокко чыгарып, материалды мурунку рецензия "
"айлампасына жөнөтүү. Эгер бул биринчи рецензия айлампасы болсо, материал "
"тапшыруу стадиясына жөнөтүлөт."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.log"
msgstr "{$editorName} рецензия айлампасын жокко чыгарды."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed"
msgstr "Акыркы рецензия айлампасы жокко чыгарылды."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed.description"
msgstr ""
"Материал, {$title}, үчүн рецензия айлампасы жокко чыгарылды. Бардык "
"билдирүүлөр жөнөтүлдү, сиз өткөрүп жибергениңизден башкасы."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.restriction"
msgstr ""
"Рецензия айлампасын жокко чыгаруу рецензенттерден эч кандай бүткөн же "
"тапшырылган рецензия жок болсо гана мүмкүн."

msgid "editor.submission.decision.resubmit"
msgstr "Рецензияга кайра тапшыруу"

msgid "editor.submission.decision.resubmit.description"
msgstr ""
"Бул материал жарыяланууга кабыл алынардан мурун автор ревизияларды берип, "
"аларды жаңы рецензия айлампасына жөнөтүшү керек."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed"
msgstr "Ревизиялар суралды"

msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed.description"
msgstr ""
"Материал, {$title}, үчүн ревизиялар суралды. Ревизияларды жаңы рецензия "
"айлампасына жөнөтүү чечими жазылды. Бардык билдирүүлөр жөнөтүлдү, сиз "
"өткөрүп жибергениңизден башкасы."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторлорго ревизиялар талап кылынарын жана алар жаңы рецензия айлампасына "
"жөнөтүлөрүн кабарлоо үчүн электрондук кат жөнөтүңүз. Авторго материалын "
"ревизиялоо үчүн керектүү бардык деталдарды кошуңуз. Зарыл болсо, "
"рецензенттин комментарийлерин анонимдүү кылууну унутпаңыз."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
msgstr "Рецензияга жөнөтүү"

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.description"
msgstr "Бул материал тең рецензияга жөнөтүүгө даяр."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.log"
msgstr "{$editorName} бул материалды рецензия стадиясына жөнөттү."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed"
msgstr "Рецензияга жөнөтүлдү"

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed.description"
msgstr ""
"Материал, {$title}, рецензия стадиясына жөнөтүлдү. Авторго кабарланды, сиз "
"электрондук катты өткөрүп жибергениңизден башкасы."

msgid "editor.submission.decision.newRound"
msgstr "Жаңы рецензия айлампасы"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction"
msgstr "Продакшнга жөнөтүү"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.description"
msgstr "Бул материалды жарыяланууга даярдоо үчүн продакшн стадиясына жөнөтүү."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.log"
msgstr "{$editorName} бул материалды продакшн стадиясына жөнөттү."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed"
msgstr "Продакшнга жөнөтүлдү"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed.description"
msgstr ""
"Материал, {$title}, продакшн стадиясына жөнөтүлдү. Авторго кабарланды, сиз "
"электрондук катты өткөрүп жибергениңизден башкасы."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторлорго материалдары продакшн стадиясына жөнөтүлгөнүн кабарлоо үчүн "
"электрондук кат жөнөтүңүз. Бул кат чечим жазылганга чейин жөнөтүлбөйт."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting"
msgstr "Тексттик редакцияны жокко чыгаруу"

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.description"
msgstr "Бул материалды тексттик редакция стадиясынан артка жөнөтүү."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.log"
msgstr ""
"{$editorName} бул материалды тексттик редакция стадиясынан артка жөнөттү."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed"
msgstr "Тексттик редакциядан артка жөнөтүлдү"

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed.description"
msgstr ""
"Материал, {$title}, тексттик редакция стадиясынан артка жөнөтүлдү. Авторго "
"кабарланды, сиз электрондук катты өткөрүп жибергениңизден башкасы."

msgid "editor.submission.recommend.decline.description"
msgstr "Материалды жарыяланууга четке кагууну сунуштоо."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторлорго тексттик редакция жокко чыгарылганын жана материал кошумча "
"редакциялык кароодон өтөрүн кабарлоо үчүн электрондук кат жөнөтүңүз."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting"
msgstr "Тексттик редакцияга кайтаруу"

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.description"
msgstr "Бул материалды тексттик редакция стадиясына кайтаруу."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.log"
msgstr "{$editorName} бул материалды тексттик редакция стадиясына кайтарды."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed"
msgstr "Тексттик редакцияга кайтарылды"

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed.description"
msgstr ""
"Материал, {$title}, тексттик редакция стадиясына кайтарылды. Авторго "
"кабарланды, сиз электрондук катты өткөрүп жибергениңизден башкасы."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторлорго материал тексттик редакция стадиясына кайтарылганын кабарлоо үчүн "
"электрондук кат жөнөтүңүз. Бул чечим эмне үчүн кабыл алынганын түшүндүрүп, "
"материал продакшнга даярдалганга чейин кандай кошумча түзөтүүлөр талап "
"кылынарын кабарлаңыз."

msgid "editor.submission.decision.skipReview"
msgstr "Кабыл алуу жана рецензияны өткөрүп жиберүү"

msgid "editor.submission.decision.skipReview.description"
msgstr ""
"Бул материалды жарыяланууга кабыл алып, рецензия стадиясын өткөрүп жиберүү. "
"Бул чечим материалды тексттик редакция стадиясына жөнөтөт."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.log"
msgstr ""
"{$editorName} рецензия стадиясын өткөрүп жиберип, бул материалды тексттик "
"редакция стадиясына жөнөттү."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed"
msgstr "Рецензия өткөрүлүп жиберилди"

msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed.description"
msgstr ""
"Материал, {$title}, рецензия стадиясын өткөрүп жиберип, тексттик редакция "
"стадиясына жөнөтүлдү. Авторго кабарланды, сиз электрондук катты өткөрүп "
"жибергениңизден башкасы."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторлорго материалдары жарыяланууга кабыл алынганын жана рецензиясыз "
"тексттик редакция стадиясына жөнөтүлгөнүн кабарлоо үчүн электрондук кат "
"жөнөтүңүз. Бул кат чечим жазылганга чейин жөнөтүлбөйт."

msgid "editor.submission.decision.sendInternalReview"
msgstr "Ички рецензияга жөнөтүү"

msgid "editor.submission.decision.approveProofsDescription"
msgstr ""
"Беттин корректура файлы жарыяланууга жеткиликтүү болушу үчүн бекитилиши "
"керек. Аны бекитүүнү каалайсызбы?"

msgid "editor.submission.decision.approveProofs"
msgstr "Корректураны бекитүү"

msgid "editor.submission.decision.disapproveProofsDescription"
msgstr ""
"Бул корректура файлы жүктөө же сатып алуу үчүн коомдук жеткиликтүү болбой "
"калат. Аны жокко чыгарууну каалайсызбы?"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline"
msgstr "Четке кагууну кайтаруу"

msgid "editor.submission.recommend.decline.log"
msgstr "{$editorName} бул материалды четке кагууну сунуштады."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.description"
msgstr ""
"Материалды четке кагуу чечимин кайтарып, аны активдүү редакциялык процесске "
"кайтаруу. Авторго кабарланды, сиз электрондук катты өткөрүп жибергениңизден "
"башкасы."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.log"
msgstr "{$editorName} бул материалды четке кагуу чечимин кайтарды."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed"
msgstr "Материал кайра активдештирилди"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed.description"
msgstr ""
"Материал, {$title}, азыр рецензия стадиясында активдүү материал болуп калды."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторлорго материалды четке кагуу чечими кайтарылганын кабарлоо үчүн "
"электрондук кат жөнөтүңүз. Чечим эмне үчүн кайтарылганын түшүндүрүп, "
"материал кошумча рецензиядан өтөрүн кабарлаңыз."

msgid "editor.submission.decision.revertInitialDecline.completed.description"
msgstr ""
"Материал, {$title}, азыр тапшыруу стадиясында активдүү. Авторго кабарланды, "
"сиз электрондук катты өткөрүп жибергениңизден башкасы."

msgid "editor.submission.decision.noDecisionsAvailable"
msgstr ""
"Бул стадия үчүн редакциялык чечимдерди иштетүү үчүн редакторду дайындаңыз."

msgid "editor.submission.recommend.notifyEditors.description"
msgstr ""
"Чечим кабыл алган редакторлорго сунушту кабарлоо үчүн билдирүү жөнөтүңүз. "
"Бул сунуш рецензенттер тарабынан тапшырылган сунуштарга жана "
"комментарийлерге жооп катары эмне үчүн берилгенин түшүндүрүңүз."

msgid "editor.submission.recommend.accept"
msgstr "Кабыл алууну сунуштоо"

msgid "editor.submission.recommend.accept.description"
msgstr ""
"Бул материалды жарыяланууга кабыл алууну жана тексттик редакцияга жөнөтүүнү "
"сунуштоо."

msgid "editor.submission.recommend.accept.log"
msgstr ""
"{$editorName} бул материалды кабыл алып, тексттик редакцияга жөнөтүүнү "
"сунуштады."

msgid "editor.submission.recommend.completed"
msgstr "Сунуш тапшырылды"

msgid "editor.submission.recommend.completed.description"
msgstr "Сиздин сунуш жазылды жана чечим кабыл алган редакторлорго кабарланды."

msgid "editor.submission.recommend.revisions"
msgstr "Ревизияларды сунуштоо"

msgid "editor.submission.recommend.revisions.description"
msgstr ""
"Бул материал жарыяланууга кабыл алынардан мурун автордон ревизияларды "
"сураууну сунуштоо."

msgid "editor.submission.recommend.revisions.log"
msgstr "{$editorName} ревизияларды сураууну сунуштады."

msgid "editor.submission.recommend.resubmit"
msgstr "Рецензияга кайра тапшырууну сунуштоо"

msgid "editor.submission.recommend.resubmit.description"
msgstr "Автордон жаңы рецензия айлампасы үчүн ревизияларды тапшырууну сунуштоо."

msgid "editor.submission.recommend.resubmit.log"
msgstr ""
"{$editorName} ревизияларды сурап, аларды жаңы рецензия айлампасына жөнөтүүнү "
"сунуштады."

msgid "editor.submission.recommend.decline"
msgstr "Четке кагууну сунуштоо"

msgid "editor.submission.makeRecommendation"
msgstr "Сунуш берүү"

msgid "editor.submission.recommendation.noDecidingEditors"
msgstr ""
"Чечим жазууга уруксаты бар редактор дайындалмайынча сунуш бере албайсыз."

msgid "editor.submission.recommendation"
msgstr "Сунуш"

msgid "editor.submission.recommendation.description"
msgstr "Бул материал үчүн редакциялык чечимди сунуштоо."

msgid "editor.submission.recordedRecommendations"
msgstr "Жазылган сунуштар"

msgid "submission.currentStage"
msgstr "Учурдагы стадия"

msgid "submission.noActionRequired"
msgstr "Аракет талап кылынбайт"

msgid "submission.actionNeeded"
msgstr "Аракет талап кылынат"

msgid "reviewer.submission.reviewFiles"
msgstr "Рецензия файлдары"

msgid "submission.submit.currentFile"
msgstr "Учурдагы файл"

msgid "submission.finalDraft"
msgstr "Кол жазма файлдары"

msgid "editor.submission.addAuditorError"
msgstr "Аудиторду дайындоодо ката кетти. Кайра аракет кылыңыз."

msgid "submission.event.fileEdited"
msgstr "\"{$filename}\" файлынын метамаалыматын {$username} түзөттү."

msgid "submission.event.fileUploaded"
msgstr ""
"\"{$filename}\" файлы {$username} тарабынан материал {$submissionId} үчүн "
"жүктөлдү."

msgid "submission.event.fileDeleted"
msgstr ""
"\"{$filename}\" файлы {$username} тарабынан материал {$submissionId} үчүн "
"өчүрүлдү."

msgid "submission.event.revisionUploaded"
msgstr ""
"\"{$filename}\" файл ревизиясы {$username} тарабынан материал {$submissionId}"
" үчүн жүктөлдү."

msgid "submission.event.revisionDeleted"
msgstr ""
"\"{$filename}\" файл ревизиясы {$username} тарабынан материал {$submissionId}"
" үчүн өчүрүлдү."

msgid "submission.event.lastRevisionDeleted"
msgstr ""
"\"{$filename}\" файлынын акыркы ревизиясы {$username} тарабынан өчүрүлдү."

msgid "submission.event.fileAuditorAdded"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) \"{$filename}\" файлы үчүн аудитор катары "
"кошулду."

msgid "submission.event.fileAuditorCleared"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) \"{$filename}\" файлы үчүн аудитор катары "
"өчүрүлдү."

msgid "submission.event.fileAuditUploaded"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) аудитти аяктап, \"{$filename}\" файлын "
"жүктөдү."

msgid "submission.event.signoffSignoff"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) \"{$filename}\" файлы боюнча кол коюуну "
"аяктады."

msgid "submission.event.proofsApproved"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) \"{$publicationFormatName}\" корректурасын "
"бекитти."

msgid "submission.overview"
msgstr "Материалдын жалпы көрүнүшү"

msgid "submission.description"
msgstr "Сүрөттөмө"

msgid "submission.stageNotInitiated"
msgstr "Стадия баштала элек."

msgid "submission.documents"
msgstr "Материал документтери"

msgid "notification.type.editorAssign"
msgstr "Сиз \"{$title}\" материалына редактор катары дайындалдыңыз."

msgid "notification.type.copyeditorRequest"
msgstr "Сизден \"{$title}\" үчүн тексттик редакцияны карап чыгуу суралды."

msgid "notification.type.layouteditorRequest"
msgstr "Сизден \"{$title}\" үчүн макеттерди карап чыгуу суралды."

msgid "notification.type.editorAssignment"
msgstr ""
"Рецензия башталаардан мурун редактор дайындалышы керек. Катышуучулар "
"тизмесинен редактор кошуңуз."

msgid "notification.type.submissionNewVersion"
msgstr "Материалдын жаңы версиясы түзүлдү"

msgid "notification.type.revertDecline"
msgstr "Бул материалды четке кагуу чечими кайтарылды."

msgid "grid.reviewAttachments.title"
msgstr "Рецензенттин тиркемелери"

msgid "grid.reviewAttachments.send.title"
msgstr "Автор(лор) менен бөлүшүү үчүн рецензия файлдарын тандаңыз"

msgid "submission.productionReady"
msgstr "Китеп жеткиликтүү"

msgid "submission.review.uploadRevisionToRound"
msgstr "Ревизияланган файлды жүктөө"

msgid "log.review.reviewerAssigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} {$submissionId} материалы үчүн {$round}-айлампа рецензиясына "
"дайындалды."

msgid "log.review.reviewCleared"
msgstr ""
"{$submissionId} материалы үчүн {$reviewerName} тарабынан {$round}-айлампа "
"рецензия тазаланды."

msgid "log.review.reviewUnconsidered"
msgstr ""
"{$editorName} {$submissionId} материалы үчүн {$round}-айлампа рецензияны "
"каралбаган деп белгиледи."

msgid "log.review.reviewReinstated"
msgstr ""
"{$submissionId} материалы үчүн {$reviewerName} тарабынан {$round}-айлампа "
"рецензия кайра башталды."

msgid "log.review.reviewerResendRequest"
msgstr ""
"{$submissionid} материалы үчүн {$reviewerName} дарегине {$round}-айлампа "
"рецензия өтүнүчү кайра жөнөтүлдү."

msgid "log.review.reviewConfirmed"
msgstr ""
"Редактор {$editorName} {$submissionId} материалы үчүн {$round}-айлампа "
"рецензияны ырастады."

msgid "log.review.reviewReady"
msgstr ""
"{$reviewerName} {$submissionId} материалы үчүн {$round}-айлампа рецензияны "
"аяктады."

msgid "submission.review.status.awaitingResponse"
msgstr "Рецензенттин жообун күтүп жатат."

msgid "submission.review.status.declined"
msgstr "Рецензент бул рецензия өтүнүчүн четке какты."

msgid "submission.review.status.responseOverdue"
msgstr "Рецензент жооп берүү мөөнөтүн өткөрүп жиберди."

msgid "submission.review.status.reviewOverdue"
msgstr "Рецензент рецензия мөөнөтүн өткөрүп жиберди."

msgid "submission.review.status.accepted"
msgstr "Бул рецензия кабыл алынды."

msgid "submission.review.status.received"
msgstr "Рецензент рецензиясын тапшырды."

msgid "submission.review.status.viewed"
msgstr "Редактор рецензияны көрдү."

msgid "submission.review.status.complete"
msgstr "Бул рецензия аяктады."

msgid "submission.review.status.thanked"
msgstr ""
"Бул рецензия аяктады жана рецензентке салымы үчүн ыраазычылык билдирилди."

msgid "submission.document"
msgstr "Документ"

msgid "submission.art"
msgstr "Иллюстрация"

msgid "submission.supplementary"
msgstr "Кошумча мазмун"

msgid "submission.supplementary.creator"
msgstr "Файлдын түзүүчүсү (же ээси)"

msgid "submission.supplementary.subject"
msgstr "Тема"

msgid "notification.type.editorAssignmentEditing"
msgstr ""
"Редакциялык процесс башталаардан мурун продакшн редактор дайындалышы керек. "
"Катышуучулар тизмесинен продакшн редактор кошуңуз."

msgid "submission.reviewForm"
msgstr "Рецензия формасы"

msgid "submission.reviewFormResponse"
msgstr "Рецензия формасынын жообу"

msgid "grid.action.createReviewFormElement"
msgstr "Жаңы рецензия формасынын элементин түзүү"

msgid "grid.action.editMetadata"
msgstr "Метамаалыматты түзөтүү"

msgid "submission.permissions"
msgstr "Уруксаттар"

msgid "submission.attachPermissions"
msgstr "Материалга төмөнкү уруксаттарды тиркеңиз:"

msgid "submission.license"
msgstr "Лицензия"

msgid "submission.copyright"
msgstr "Автордук укук"

msgid "submission.copyright.agree"
msgstr "Ооба, мен автордук укук билдирүүсүнө макулмун."

msgid "submission.copyrightHolder"
msgstr "Автордук укук ээси"

msgid "submission.copyrightHolder.other"
msgstr "Ыңгайлаштырылган автордук укук билдирүүсү"

msgid "submission.copyrightOther"
msgstr "Автордук укук билдирүүсү"

msgid "submission.copyrightYear"
msgstr "Автордук укук жылы"

msgid "submission.copyrightStatement"
msgstr "Автордук укук (c) {$copyrightYear} {$copyrightHolder}"

msgid "submission.licenseURLValid"
msgstr "Жарактуу алыскы URL бериңиз (http:// кошуңуз)."

msgid "submission.licenseURL"
msgstr "Лицензия URL"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc4"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nd4"
msgstr "CC Attribution-NoDerivatives 4.0"

msgid "submission.license.cc.by4"
msgstr "CC Attribution 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-sa4"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
"by-nc-nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Бул эмгек <a rel=\"license\" href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License</a> лицензиясы менен "
"берилген.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/\""
"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-nc/"
"4.0/88x31.png\" /></a><p>Бул эмгек <a rel=\"license\" href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NonCommercial 4.0 International License</a> лицензиясы менен берилген.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
"by-nc-sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Бул эмгек <a rel=\"license\" href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License</a> лицензиясы менен "
"берилген.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nd4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\""
"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-nd/"
"4.0/88x31.png\" /></a><p>Бул эмгек <a rel=\"license\" href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a> лицензиясы менен берилген.</p>"

msgid "submission.license.cc.by4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\""
"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/4."
"0/88x31.png\" /></a><p>Бул эмгек <a rel=\"license\" href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
"International License</a> лицензиясы менен берилген.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-sa4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\""
"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-sa/"
"4.0/88x31.png\" /></a><p>Бул эмгек <a rel=\"license\" href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"ShareAlike 4.0 International License</a> лицензиясы менен берилген.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
"by-nc-nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Бул эмгек <a rel=\"license\" href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NonCommercial-NoDerivatives 3.0 Unported License</a> лицензиясы менен "
"берилген.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\""
"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-nc/"
"3.0/88x31.png\" /></a><p>Бул эмгек <a rel=\"license\" href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NonCommercial 3.0 Unported License</a> лицензиясы менен берилген.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
"by-nc-sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Бул эмгек <a rel=\"license\" href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License</a> лицензиясы менен "
"берилген.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nd3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/\""
"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-nd/"
"3.0/88x31.png\" /></a><p>Бул эмгек <a rel=\"license\" href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 3.0 Unported License</a> лицензиясы менен берилген.</p>"

msgid "submission.license.cc.by3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\""
"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3."
"0/88x31.png\" /></a><p>Бул эмгек <a rel=\"license\" href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution 3.0 "
"Unported License</a> лицензиясы менен берилген.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-sa3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\""
"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-sa/"
"3.0/88x31.png\" /></a><p>Бул эмгек <a rel=\"license\" href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
"ShareAlike 3.0 Unported License</a> лицензиясы менен берилген.</p>"

msgid "submission.query.activity.contents"
msgstr ""
"\"{$submissionTitle}\" материалы боюнча \"{$queryTitle}\" аттуу талкууда "
"жаңы активдүүлүк бар."

msgid "submission.query.new.contents"
msgstr ""
"Сиз \"{$submissionTitle}\" материалы боюнча \"{$queryTitle}\" аттуу талкууга "
"кошулдуңуз."

msgid "submission.query.participantTitle"
msgstr "{$fullName}, {$userGroup}"

msgid "submission.query.noParticipantOptions"
msgstr "Талку"

msgid "submission.list.reviewComplete"
msgstr "Рецензия тапшырылды"

msgid "submission.list.reviewCancelled"
msgstr "Рецензия жокко чыгарылды"

msgid "submission.list.confirmDelete"
msgstr "Материалды өчүрөсүзбү?"

msgid "submission.list.viewAllSubmissions"
msgstr "Бардык материалдарды көрүү"

msgid "submission.list.viewSubmission"
msgstr "Материалды көрүү"

msgid "submission.list.viewSubmissionSummary"
msgstr "Материалдын кыскача маалыматтарын көрүү"

msgid "submission.list.reviewsCompleted"
msgstr "Дайындалган рецензиялар аяктады"

msgid "submission.list.revisionsSubmitted"
msgstr "Ревизиялар тапшырылды"

msgid "submission.list.copyeditsSubmitted"
msgstr "Тексттик редакцияланган файлдар тапшырылды"

msgid "submission.list.galleysCreated"
msgstr "Продакшн версткалары түзүлдү"

msgid "submission.list.filesPrepared"
msgstr "Файлдар даярдалды"

msgid "submission.list.discussions"
msgstr "Ачык талкуулар"

msgid "submission.list.dualWorkflowLinks"
msgstr ""
"Сиз бул материал үчүн бир нече ролго дайындалдыңыз. <a href=\""
"{$urlAuthorWorkflow}\">Автордун иш агымына</a> же <a href=\""
"{$urlEditorialWorkflow}\">Редакциялык иш агымына</a> кирүүнү каалайсызбы?"

msgid "submission.list.reviewerWorkflowLink"
msgstr ""
"Сиз бул материал үчүн редакциялык ролго дайындалдыңыз. <a href=\""
"{$urlEditorialWorkflow}\">Редакциялык иш агымына</a> кирүүнү каалайсызбы?"

msgid "submission.list.incompleteSubmissionNotice"
msgstr "Бул материал редактор тарабынан каралмайынча толуктап бүтүрүлүшү керек."

msgid "submission.list.currentStage"
msgstr "Учурда {$stage} стадиясында."

msgid "submission.list.activity"
msgstr "Активдүүлүк"

msgid "submission.list.daysSinceLastActivity"
msgstr "Акыркы активдүүлүктөн бери өткөн күндөр"

msgid "submission.list.assignEditor"
msgstr "Редактор дайындоо"

msgid "submission.list.completeSubmission"
msgstr "Материалды толуктоо"

msgid "submission.wizard.alreadySubmitted"
msgstr ""
"Бул материал мурун тапшырылган. Аны көрүү үчүн <a href=\"{$url}\""
">материалдар панелине</a> өтүңүз."

msgid "submission.wizard.beforeStart"
msgstr "Баштаардан мурун"

msgid "submission.wizard.categories.description"
msgstr "Материалыңызга ылайыктуу категорияларды гана тандаңыз."

msgid "submission.wizard.changeSubmission"
msgstr "Материал орнотууларын өзгөртүү"

msgid "submission.wizard.completeSteps"
msgstr "Материал тапшыруу үчүн кадамдарды бүтүрүңүз"

msgid "submission.wizard.cancel.confirmation"
msgstr ""
"Бул материалды жокко чыгарууну каалайсызбы? Бул материал жана бардык "
"байланышкан маалыматтар өчүрүлөт. Бул аракетти артка кайтарууга болбойт."

msgid "submission.wizard.confirmSubmit"
msgstr ""
"Материал, <strong>{$title}</strong>, <strong>{$context}</strong> редакциялык "
"кароого тапшырылат. Бул материалды толуктап тапшырууну каалайсызбы?"

msgid "submission.wizard.errors"
msgstr ""
"Материалды тапшыраардан мурун оңдолушу керек болгон бир же бир нече көйгөй "
"бар. Төмөнкү маалыматты карап чыгып, талап кылынган өзгөртүүлөрдү жасаңыз."

msgid "submission.wizard.validating"
msgstr "Материалыңызды текшерүү"

msgid "submission.wizard.commentsForTheEditor.description"
msgstr ""
"Редакциялык топ материалды баалаганда билиши керек деп ойлогон маалыматты "
"кошуңуз."

msgid "submission.wizard.confirm"
msgstr "Материалды тапшыраардан мурун төмөнкүлөрдү ырастап бериңиз."

msgid "submission.wizard.title"
msgstr "Материал тапшыруу"

msgid "submission.wizard.titleWithStep"
msgstr "Материал тапшыруу: {$step}"

msgid "submission.wizard.noContributors"
msgstr "Бул материал үчүн салымчылар кошулган жок."

msgid "submission.wizard.noReviewerSuggestions"
msgstr "Бул материал үчүн рецензенттер сунушталган жок."

msgid "submission.wizard.missingContributorLanguage"
msgstr "Бир же бир нече салымчы үчүн {$language} тилинде берилген ат жок."

msgid "submission.wizard.missingContributorAffiliationLanguage"
msgstr ""
"Бир же бир нече салымчы үчүн {$language} тилинде байланышкан уюмдун аты жок."

msgid "submission.wizard.notAllowed"
msgstr "Уруксат берилген эмес"

msgid "submission.wizard.privacyConsent"
msgstr "Купуялуулукка макулдук"

msgid "submission.wizard.saved"
msgstr "Кийинчерээк сакталды"

msgid "submission.wizard.saved.description"
msgstr ""
"Материалыңыздын деталдары системага сакталды, бирок азырынча кароого "
"тапшырылган жок. Төмөнкү шилтемени колдонуп, каалаган убакта материалды "
"толуктап тапшыра аласыз."

msgid "submission.wizard.saved.emailConfirmation"
msgstr ""
"Бул шилтеменин көчүрмөсү {$email} дарегиңизге электрондук кат аркылуу "
"жөнөтүлдү."

msgid "submission.wizard.sectionClosed"
msgstr "Бөлүм жабылды"

msgid "submission.wizard.start"
msgstr "Материал тапшырууну баштоо"

msgid "submission.wizard.startingStatus"
msgstr "Жаңы материал тапшыруу башталууда"

msgid "submission.wizard.unableToSave"
msgstr ""
"Ката кетти жана материалыңызды сактай алган жокпуз. Балким байланыш үзүлүп "
"калган."

msgid "grid.category.categories"
msgstr "Категориялар"

msgid "catalog.sortBy.titleAsc"
msgstr "Аталыш (А-Я)"

msgid "catalog.sortBy.titleDesc"
msgstr "Аталыш (Я-А)"

msgid "catalog.sortBy.datePublishedAsc"
msgstr "Жарыяланган датасы (эң эскиден баштап)"

msgid "catalog.sortBy.datePublishedDesc"
msgstr "Жарыяланган датасы (эң жаңысынан баштап)"

msgid "publication.wordCountLong"
msgstr ""
"Анотация өтө узун. Ал {$limit} сөз же андан аз болушу керек. Азыр {$count} "
"сөз бар."

msgid "publication.wordCount"
msgstr "Сөздөрдүн саны: {$count}/{$limit}"

msgid "doi.incorrectStaleStatus"
msgstr ""
"{$pubObjectTitle} үчүн DOI синхрондоштурулушу керек деп белгилөө ишке ашкан "
"жок. DOI синхрондоштурулушу керек деп белгиленбейт, анткени ал азырынча "
"катталган же тапшырылган эмес."

msgid "doi.submission.notPublished"
msgstr ""
"{$pubObjectTitle} үчүн DOI катталган деп белгилөө ишке ашкан жок. Статус "
"жаңыртылышы үчүн материал жарыяланууга тийиш."

msgid "submission.viewingPreview"
msgstr ""
"Бул алдын ала көрүү жана жарыяланган эмес. <a href=\"{$url}\">Материалды "
"көрүү</a>"

msgid "author.submit.noFiles"
msgstr "Бул материал үчүн файлдар жүктөлгөн жок."

msgid "author.submit.confirmation"
msgstr "Ырастоо"

msgid "submission.wizard.submittingInLanguage"
msgstr "<strong>{$language}</strong> тилинде тапшыруу."

msgid "submission.wizard.submittingToSection"
msgstr "<strong>{$section}</strong> бөлүмүнө тапшыруу."

msgid "submission.wizard.submittingToSectionInLanguage"
msgstr ""
"<strong>{$language}</strong> тилинде <strong>{$section}</strong> бөлүмүнө "
"тапшыруу."

msgid "submission.type.tip"
msgstr ""
"Материал түрү адатта 'сүрөт', 'текст' же башка мультимедиа түрлөрү, анын "
"ичинде 'программа' же 'интерактивдүү' болот. Материалыңызга эң ылайыктуусун "
"тандаңыз. Мисалдарды бул жерден таба аласыз: <a target=\"_blank\" href="
"\"https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/usageguide/"
"2001-04-12/generic/\">https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/"
"usageguide/2001-04-12/generic/</a>"

msgid "submission.dataAvailability"
msgstr "Маалымат жеткиликтүүлүгү боюнча билдирүү"

msgid "submission.dataAvailability.tip"
msgstr ""
"Бул ишти колдогон далилдерди жеткиликтүү кылганыңызды жана аларды кайдан, "
"кантип табууга болорун көрсөтүңүз."

msgid "submission.files.required.genre"
msgstr "Кеминде бир {$genre} файлын жүктөшүңүз керек."

msgid "submission.files.required.genres"
msgstr ""
"Төмөнкү файл түрлөрүнүн ар биринен кеминде бирден жүктөшүңүз керек: "
"{$genres}."

msgid "publication.version"
msgstr "Версия {$version}"

msgid "submission.submissionFile"
msgstr "Материал файлы"

msgid "submission.dashboard.view.assigned"
msgstr "Мага дайындалган"

msgid "submission.dashboard.view.active"
msgstr "Активдүү материалдар"

msgid "submission.dashboard.view.needsEditor"
msgstr "Редактор талап кылынат"

msgid "submission.dashboard.view.submissionStageAll"
msgstr "Бардыгы тапшыруу стадиясында"

msgid "submission.dashboard.view.reviewExternal"
msgstr "Бардыгы тең рецензияда"

msgid "submission.dashboard.view.reviewAll"
msgstr "Бардыгы рецензия стадиясында"

msgid "submission.dashboard.view.needsReviews"
msgstr "Рецензиялар талап кылынат"

msgid "submission.dashboard.view.awaitingReviews"
msgstr "Рецензияларды күтүп жатат"

msgid "publication.jats.confirmDeleteFileMessage"
msgstr ""
"Бул жарыядан учурдагы JATS XML файлын өчүргөнү жатасыз. Чын эле каалайсызбы?"

msgid "publication.jats.autoCreatedMessage"
msgstr ""
"Бул JATS файлы материалдын метамаалыматы аркылуу автоматтык түрдө түзүлгөн"

msgid "publication.jats.lastModified"
msgstr "Акыркы өзгөртүү {$modificationDate} күнү {$username} тарабынан жасалды"

msgid "publication.jats.defaultContentCreationError"
msgstr ""
"Негизги JATS мазмунун түзүүдө ката кетти. JatsTemplate плагини орнотулганын "
"текшериңиз."

msgid "submission.files.content.error"
msgstr "Материал файлынын '{$fileName}' мазмуну алынган жок."

msgid "author.competingInterests"
msgstr "Тирешкен кызыкчылыктар"

msgid "author.competingInterests.description"
msgstr ""
"Бул автордун изилдөө темасына байланыштуу тирешкен кызыкчылыктарын ачыкка "
"чыгарыңыз."

msgid "reviewerSuggestion.suggestionReason"
msgstr "Рецензентти сунуштоонун себептери"

msgid "reviewerSuggestion.suggestionReason.description"
msgstr ""
"Бул рецензентти эмне үчүн сунуштап жатканыңызды жана мүмкүн болгон "
"кызыкчылыктардын кагылышы бар-жогун бөлүшүңүз."

msgid "submission.localeNotSupported"
msgstr ""
"Материалдын тили ({$language}) колдоого алынган тилдердин бири эмес. Сиз "
"материалдын деталдарын түзөтө аласыз, бирок жаңы материалдар бул тилде "
"учурда кабыл алынбайт."

msgid "dashboard.reviewersAssigned"
msgstr "Рецензенттер дайындалды"

msgid "dashboard.reviewUpdateCounts"
msgstr "Рецензия жаңыртуусу {$reviewsCompletedCount}/{$reviewsTotalCount}"

msgid "dashboard.applyFilters"
msgstr "Фильтрлерди колдонуу"

msgid "dashboard.startNewSubmission"
msgstr "Жаңы материал тапшырууну баштоо"

msgid "dashboard.assignReviewers"
msgstr "Рецензенттерди дайындоо"

msgid "dashboard.revisionRequestedFromAuthor"
msgstr "Автордон ревизиялар суралды"

msgid "dashboard.revisionsRequestedFromAuthorNextRound"
msgstr "Автордон жаңы рецензия айлампасына киргизүү үчүн ревизиялар суралды"

msgid "dashboard.newReviewRoundToBeCreated"
msgstr "Жаңы рецензия айлампасы түзүлөт"

msgid "dashboard.toBePublishedInIssue"
msgstr "{$issue} санында жарыяланат"

msgid "dashboard.copyEditedFilesUploaded"
msgstr "Тексттик редакцияланган файлдар жүктөлдү: {$count}"

msgid "dashboard.revisionRequested"
msgstr "Ревизия суралды"

msgid "dashboard.submitRevisions"
msgstr "Ревизияларды тапшыруу"

msgid "workflow.uploadRevisions"
msgstr "Ревизияларды жүктөө"

msgid "dashboard.actions.respondToRequest"
msgstr "Өтүнүчкө жооп берүү"

msgid "dashboard.actions.finishReview"
msgstr "Рецензияны аяктоо"

msgid "dashboard.reviewAssignment.acceptOrDeclineRequestDate"
msgstr "Бул өтүнүчтү {$date} чейин кабыл алыңыз же четке кагыңыз"

msgid "dashboard.reviewAssignment.declined"
msgstr "Өтүнүч {$date} күнү четке кагылды"

msgid "dashboard.reviewAssignment.reviewSubmitted"
msgstr "Рецензия {$date} күнү тапшырылды"

msgid "dashboard.reviewAssignment.deadlineForRespondingAcceptOrDecline"
msgstr ""
"Бул өтүнүчкө жооп берүү мөөнөтү өтүп кетти. Өтүнүчтү мүмкүн болушунча "
"эртерээк кабыл алыңыз же четке кагыңыз."

msgid "dashboard.reviewAssignment.completeReviewByDate"
msgstr "Бул рецензияны {$date} чейин аяктаңыз."

msgid "dashboard.reviewAssignment.deadlineForCompletingReviewHasPassed"
msgstr ""
"Бул рецензияны аяктоо мөөнөтү өтүп кетти. Рецензияны мүмкүн болушунча "
"эртерээк аяктаңыз."

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusAwaitingResponse.title"
msgstr "Рецензенттин жообун күтүп жатат"

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusAwaitingResponse.description"
msgstr ""
"Рецензия өтүнүчү рецензентке жөнөтүлдү. Жооп <b>{$days} күн ичинде, {$date} "
"күнү</b> күтүлүүдө"

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusDeclined.title"
msgstr "Рецензия өтүнүчү {$date} күнү четке кагылды"

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusDeclined.description"
msgstr "Рецензент рецензия өтүнүчүн <b>{$date}</b> күнү четке какты"

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusResponseOverdue.title"
msgstr "Рецензия өтүнүчү {$days} күнгө кечикти"

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusResponseOverdue.description"
msgstr ""
"Бул рецензент рецензия өтүнүчүнө жооп берген жок. Жооп <b>{$date}</b> күнү "
"күтүлгөн"

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusAccepted.title"
msgstr "Рецензия жүрүп жатат — өтүнүч кабыл алынды"

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusAccepted.description"
msgstr ""
"Бул рецензент рецензия өтүнүчүн кабыл алды. Анын рецензиясы <b>{$days} күн "
"ичинде, {$date} күнү</b> тапшырылышы керек."

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusReviewOverdue.description"
msgstr ""
"Бул рецензент рецензиясын аяктаган жок. Жооп <b>{$date}</b> күнү күтүлгөн."

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusReceived.title"
msgstr "Рецензия {$date} күнү аяктады"

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusReceived.description"
msgstr ""
"Рецензия {$date} күнү төмөнкү сунуш менен аяктады: <b>{$recommendation}</b>"

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusReceived.withoutRecommendation.description"
msgstr "Рецензия {$date} күнү аяктады"

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusComplete.title"
msgstr "Рецензия редактор тарабынан ырасталды"

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusComplete.description"
msgstr "Рецензия редактор тарабынан <b>{$date}</b> күнү кабыл алынды."

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusCancelled.title"
msgstr "Рецензент рецензия өтүнүчүн жокко чыгарды"

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusCancelled.description"
msgstr "Рецензент рецензия өтүнүчүн <b>{$date}</b> күнү жокко чыгарды."

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusRequestResend.title"
msgstr "Рецензенттин жообун күтүп жатат"

msgid "dashboard.reviewAssignment.statusRequestResend.description"
msgstr ""
"Рецензия өтүнүчү рецензентке кайра жөнөтүлдү. Жооп {$days} күн ичинде, "
"{$date} күнү күтүлүүдө"

msgid "dashboard.reviewAssignment.action.viewDetails"
msgstr "Деталдарды көрүү"

msgid "dashboard.reviewAssignment.action.resendReviewRequest"
msgstr "Рецензия өтүнүчүн кайра жөнөтүү"

msgid "dashboard.reviewAssignment.action.cancelReviewer"
msgstr "Рецензентти жокко чыгаруу"

msgid "dashboard.reviewAssignment.action.unassignReviewer"
msgstr "Дайындабаганды алып салуу"

msgid "dashboard.recommendOnly.recommendationsCompleted"
msgstr "Бардык редакциялык сунуштар алынды жана чечим талап кылынат."

msgid "dashboard.noAccessBeingAuthor"
msgstr ""
"Сиз автор болгондуктан бул материалга Журнал Менеджери катары кире албайсыз. "
"Аны көрүү үчүн \"Менин материалдарым\" бөлүмүнө өтүңүз"

msgid "dashboard.noAccessBeingReviewer"
msgstr ""
"Сиз рецензент болгондуктан бул материалга Журнал Менеджери катары кире "
"албайсыз. Аны көрүү үчүн \"Рецензия тапшырмалары\" бөлүмүнө өтүңүз"

msgid "dashboard.minimumReviewsConfirmedDecisionNeeded"
msgstr "Минималдуу талап кылынган рецензиялар ырасталды. Чечим талап кылынат."

msgid "dashboard.minimumConfirmedReviewsRequired"
msgstr "Минималдуу талап кылынган рецензиялардын саны: {$number}."

msgid "dashboard.proceedWithoutMinimumReviews"
msgstr "Минималдуу ырасталган рецензияларсыз улантууну каалайсызбы?"

msgid "dashboard.minimumConfirmedReviewsNotMet"
msgstr ""
"Минималдуу талап кылынган рецензиялар ырастала элек. Ошентсе да бул "
"редакциялык чечимди улантууну каалайсызбы?"

msgid "participantManager.onlyAllowedToRecommend"
msgstr "Редакциялык чечимди сунуштоого гана уруксат берилген"

msgid "workflow.stageNotStarted"
msgstr "{$stage} стадиясы азырынча баштала элек."

msgid "workflow.submissionInFutureStage"
msgstr "Материал учурда {$stage} стадиясында."

msgid "workflow.submissionNextReviewRoundInFutureStage"
msgstr ""
"Материал кийинки рецензия айлампасына өтүп, кабыл алынды жана учурда {$stage}"
" стадиясында."

msgid "workflow.submissionInNextReviewRound"
msgstr "Материал кийинки рецензия айлампасына өткөрүлдү"

msgid "workflow.reviewRoundN"
msgstr "Рецензия айлампасы {$number}"

msgid "fileManager.submissionFilesDescription"
msgstr "Материал тапшырылган учурда жүктөлгөн файлдар"

msgid "fileManager.revisionsUploadedDescription"
msgstr "Бул файлдар автор тарабынан ревизиялар суралгандан кийин тапшырылды"

msgid "fileManager.filesForReview"
msgstr "Рецензия үчүн файлдар"

msgid "fileManager.filesForReviewDescription"
msgstr "Бул файлдар рецензенттерге рецензиялоо үчүн жөнөтүлөт"

msgid "fileManager.copyeditedFiles"
msgstr "Тексттик редакцияланган файлдар"

msgid "fileManager.copyeditedFilesDescription"
msgstr "Бул түзөтүлгөн файлдар продакшн стадиясына өткөрүлөт"

msgid "fileManager.draftFilesDescription"
msgstr ""
"Бул файлдар рецензия стадиясынан алынган жана тексттик редакцияга өткөрүлөт"

msgid "fileManager.productionReadyFilesDescription"
msgstr "Бул файлдар жарыяланууга жөнөтүлөт"

msgid "reviewerManager.reviewerStatus"
msgstr "Рецензенттин статусу"

msgid "dashboard.submissions.incomplete.bulkDelete.confirm"
msgstr "Толук эмес материалдарды өчүрүүнү ырастоо"

msgid "dashboard.submissions.incomplete.bulkDelete.body"
msgstr ""
"Тандалган элементтерди өчүрүүнү каалайсызбы? Бул аракетти артка кайтарууга "
"болбойт. Улантуу үчүн ырастоо керек."

msgid "submission.query.allowedEditTime"
msgstr ""
"Бул талкууну **{$allowedEditTimeNoticeLimit} мүнөт** ичинде жаңырта аласыз."
