# Mahmut  VURAL <mahmut.vural@outlook.com>, 2024, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-01-27 07:06+0000\n"
"Last-Translator: Mahmut  VURAL <mahmut.vural@outlook.com>\n"
"Language-Team: Kyrgyz <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/manager/"
"ky/>\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "Башкы тизме"

msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
msgstr "Мөөнөтү бүтүү датасы"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
msgstr "Мөөнөтү бүтүү күнү менен кошо жылды жана/же айды тандаңыз."

msgid "manager.genres.alertDelete"
msgstr ""
"Бул компонентти өчүрүүдөн мурун бардык байланышкан тапшырма файлдарын башка "
"компонентке байланыштырышыңыз керек."

msgid "manager.highlights.add"
msgstr "Маанилүүнү кошуу"

msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
msgstr "Элементтер ийгиликтүү синхрондоштурууга муктаж деп белгиленди"

msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
msgstr "Элементтерге жаңы DOIлер ийгиликтүү дайындалды"

msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
msgstr "Элементтер ийгиликтүү тапшырылууга кезекке коюлду"

msgid "manager.dois.help.statuses.title"
msgstr "DOI статусу"

msgid "manager.dois.settings.relocated"
msgstr ""
"DOI башкаруу көчүрүлдү. <a href=\"{$doiManagementUrl}\">DOI башкаруу</a> "
"жана <a href=\"{$doiSettingsUrl}\">DOI орнотуулары</a> беттерин караңыз."

msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
msgstr ""
"DOI дайындоо үчүн DOI префикси талап кылынат. <a href=\"{$doiSettingsUrl}\""
">DOI префикс кошуу</a>."

msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
msgstr ""
"DOI түзүүгө аракет кылынды, бирок контекстте DOI префикси талап кылынат."

msgid "manager.highlights.confirmDelete"
msgstr ""
"Сиз {$title} өчүрүүнү каалайсызбы? Бул аракетти артка кайтарууга болбойт."

msgid "manager.highlights.delete"
msgstr "Маанилүүнү өчүрүү"

msgid "manager.highlights.edit"
msgstr "Маанилүүнү түзөтүү"

msgid "manager.highlights.image"
msgstr "Сүрөт"

msgid "manager.highlights.url.description"
msgstr "Маанилүүдөгы баскыч үчүн толук URL, https:// менен кошо."

msgid "manager.highlights.urlText"
msgstr "Баскыч жазуусу"

msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
msgstr "Баштапкы рецензия ыкмасынын сүрөттөлүшү, мисалы кош анонимдүү же ачык"

msgid "manager.website.information"
msgstr "Маалымат"

msgid "manager.website.appearance"
msgstr "Көрүнүшү"

msgid "manager.website.imageFileRequired"
msgstr "Сүрөт файлы талап кылынат. Файлды тандап жүктөгөнүңүзгө ынаныңыз."

msgid "manager.announcements"
msgstr "Жарыялар"

msgid "manager.announcements.confirmDelete"
msgstr "Сиз {$title} жарыясын түбөлүк өчүрүүнү каалайсызбы?"

msgid "manager.announcements.create"
msgstr "Жаңы жарыя түзүү"

msgid "manager.announcements.edit"
msgstr "Жарыяны түзөтүү"

msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
msgstr ""
"Автор тапшырмасы кабыл алынардан мурун ачкыч сөздөрдү сунуштоосу талап "
"кылынат."

msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
msgstr ""
"Тапшырмага байланышкан бардык укуктар, мисалы Интеллектуалдык менчик "
"укуктары (IPR), Автордук укук жана ар кандай менчик укуктары."

msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
msgstr "Укуктар метадайындарын иштетүү"

msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
msgstr "Автордон тапшырма учурунда укуктар жөнүндө билдирүүнү сурабоо."

msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
msgstr ""
"Автордон тапшырма учурунда мурунку жеткиликтүүлүк укуктарын ачыктоону "
"сураңыз."

msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
msgstr ""
"Автор тапшырмасы кабыл алынардан мурун мурунку жеткиликтүүлүк укуктарын "
"ачыктоосу талап кылынат."

msgid "manager.setup.metadata.source.description"
msgstr "Булак башка иштен же ресурстан алынган ID болушу мүмкүн, мисалы DOI."

msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
msgstr "Булак метадайындарын иштетүү"

msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
msgstr "Автордон тапшырма учурунда булак URL дарегин сурабоо."

msgid "manager.setup.metadata.source.request"
msgstr "Автордон тапшырма учурунда булак URL дарегин берүүнү сураңыз."

msgid "manager.setup.metadata.source.require"
msgstr ""
"Автор тапшырмасы кабыл алынардан мурун булак URL дарегин берүүсү талап "
"кылынат."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
msgstr ""
"Темалар тапшырманын темасын сүрөттөгөн ачкыч сөздөр, негизги сөз айкаштары "
"же классификация коддору болот."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
msgstr "Темалар метадайындарын иштетүү"

msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
msgstr "Автордон тапшырма учурунда темаларды сурабоо."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
msgstr "Автордон тапшырма учурунда темаларды берүүнү сураңыз."

msgid "manager.highlights.urlText.description"
msgstr "Маанилүүдөгы баскыч үчүн жазуу, мисалы «Толугураак окуу»."

msgid "manager.institutions.edit"
msgstr "Институтту түзөтүү"

msgid "manager.institutions.form.ror"
msgstr "ROR"

msgid "manager.institutions.form.ror.description"
msgstr "Бул институт үчүн Research Organization Registry ID."

msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
msgstr "IP диапазондору"

msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
msgstr ""
"Туура маанилерге IP дарек (мисалы, 142.58.103.1), IP диапазону (мисалы, "
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), '*' менен IP диапазону (мисалы, 142.58.*.*), "
"жана CIDR менен IP диапазону (мисалы, 142.58.100.0/24) кирет."

msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
msgstr "Институтту өчүрүү"

msgid "manager.institutions.confirmDelete"
msgstr "Бул институтту өчүрүүнү улантууну каалайсызбы?"

msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
msgstr "IP диапазону туура эмес"

msgid "manager.publication.submissionStage"
msgstr "Тапшырма"

msgid "manager.publication.reviewStage"
msgstr "Рецензия"

msgid "manager.publication.editorialStage"
msgstr "Редакциялык"

msgid "manager.publication.productionStage"
msgstr "Продакшн"

msgid "manager.publication.emails"
msgstr "Электрондук каттар"

msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
msgstr "Рецензент үчүн нускамалар"

msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
msgstr "Рецензия эскертмелеринин деталдары жаңыртылды."

msgid "manager.dois.title"
msgstr "DOIлер"

msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
msgstr ""
"Төмөнкү ката {$registrationAgency} тарабынан кайтарылды жана катанын себеби "
"жөнүндө маалыматты камтыйт:"

msgid "manager.files.emptyDir"
msgstr "Бул каталогдо файлдар табылган жок."

msgid "manager.files.indexOfDir"
msgstr "{$dir} индекси"

msgid "manager.files.parentDir"
msgstr "Ата каталог"

msgid "manager.files.uploadedFiles"
msgstr "Жүктөлгөн файлдар"

msgid "manager.files.uploadFile"
msgstr "Файл жүктөө"

msgid "manager.groups.confirmDelete"
msgstr "Бул топту өчүрүүнү каалайсызбы?"

msgid "manager.groups.createTitle"
msgstr "Аталыш түзүү"

msgid "manager.groups.editTitle"
msgstr "Аталышты түзөтүү"

msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
msgstr "Топтун аталышы талап кылынат."

msgid "manager.groups.membership.addMember"
msgstr "Мүчө кошуу"

msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
msgstr "Бул топтун мүчөлүгүн өчүрүүнү каалайсызбы?"

msgid "manager.groups.membership"
msgstr "Мүчөлүк"

msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
msgstr "Бул топто мүчөлөр жок."

msgid "manager.groups.membership.noUsers"
msgstr "Колдонуучулар табылган жок."

msgid "manager.groups.title"
msgstr "Аталыш"

msgid "manager.image"
msgstr "Сүрөт"

msgid "manager.importExport"
msgstr "Маалыматтарды импорттоо/экспорттоо"

msgid "manager.language.websiteLanguages"
msgstr "Вебсайт тилдери"

msgid "manager.language.submissionLanguages"
msgstr "Тапшырма тилдери"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "Интерфейс"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Тапшыруулар"

msgid "manager.language.gridAction.addLangauage"
msgstr "Тилдерди кошуу/алып салуу"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Формалар"

msgid "manager.language.submissionMetadata"
msgstr "Метадайындар"

msgid "manager.language.submission.form.description"
msgstr "Тапшырма жана метадайын тилдерин тандаңыз."

msgid "manager.language.submission.from.error"
msgstr "Жок дегенде бир локаль тандалышы керек."

msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
msgstr "Баштапкы абалды кайра жүктөө"

msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
msgstr ""
"Бул система маанилүү маалыматтарды кошумча тилдерде киргизүүгө мүмкүнчүлүк "
"берет. Бул функцияны колдонуу үчүн кошумча локалдарды тандап, төмөнкү "
"параметрлерден тандаңыз."

msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Сайтта колдоого алынган бардык локалдарды тандаңыз. Тил тандоо менюсу ар бир "
"бетте көрсөтүлөт, бирок бирден ашык локаль тандалганда гана."

msgid "manager.payment.timestamp"
msgstr "Убакыт белгиси"

msgid "manager.people.existingUserRequired"
msgstr "Мурунтан бар колдонуучу киргизилиши керек."

msgid "manager.people.confirmUnenroll"
msgstr "Бул колдонуучуну каттоодон чыгаргыңыз келеби?"

msgid "manager.people.createUser"
msgstr "Жаңы колдонуучу түзүү"

msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
msgstr "Кокустук сырсөз түзүү."

msgid "manager.people.createUserSendNotify"
msgstr ""
"Колдонуучуга анын колдонуучу аты жана сырсөзү камтылган тосмо электрондук "
"кат жөнөтүү."

msgid "manager.people.disable"
msgstr "Өчүрүү"

msgid "manager.people.doNotEnroll"
msgstr "Ролсуз"

msgid "manager.people.editProfile"
msgstr "Профилди түзөтүү"

msgid "manager.people.editUser"
msgstr "Колдонуучуну түзөтүү"

msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
msgstr "Тандалган колдонуучуларга электрондук кат жөнөтүү"

msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
msgstr "Белгилүү ролго катталган колдонуучуларга электрондук кат жөнөтүү"

msgid "manager.people.emailUsers"
msgstr "Колдонуучуларга электрондук кат жөнөтүү"

msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
msgstr "Локалды тандаңыз"

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.customerId"
msgstr "Кардар ID"

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.metricType"
msgstr "Метрик түрү"

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.attributesToShow"
msgstr "Көрсөтүлө турган атрибуттар"

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.date.yop.description"
msgstr ""
"Жоопто кайтарылуучу жарыяланган жылдардын тизмеси же диапазону yyyy|yyyy"
"|yyyy-yyyy форматында болушу керек."

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.yop"
msgstr "Жарыяланган жыл"

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.excludeMonthlyDetails"
msgstr "Айлык деталдарды кошпоо"

msgid "manager.statistics.reports"
msgstr "Отчеттор"

msgid "manager.statistics.reports.description"
msgstr ""
"Система белгилүү бир убакыт аралыгында сайт колдонуу жана тапшырмаларга "
"байланышкан деталдарды көзөмөлдөгөн отчетторду түзөт. Отчеттор CSV "
"форматында түзүлөт жана аларды көрүү үчүн электрондук жадыбал колдонмосу "
"талап кылынат."

msgid "manager.statistics.reports.month.label"
msgstr "YYYYMM форматын колдонуңуз."

msgid "manager.statistics.reports.day.label"
msgstr "YYYYMMDD форматында колдонуңуз."

msgid "manager.affiliationAndSupport"
msgstr "Демөөрчү"

msgid "manager.setup.dois"
msgstr "DOIлер"

msgid "manager.setup.dois.setup"
msgstr "Орнотуу"

msgid "manager.setup.dois.registration"
msgstr "Каттоо"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "DOI префикси"

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
msgstr "Автоматтык тапшыруу"

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
msgstr "Автоматтык тапшырууну иштетүү"

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
msgstr ""
"DOI каттоо жана метадайындар DOI бар элемент жарыяланганда тандалган каттоо "
"агенттигине автоматтык түрдө тапшырылышы мүмкүн. Автоматтык тапшыруу "
"белгиленген интервалдарда болот жана ар бир DOIнин каттоо статусу DOI "
"башкаруу бетинен көзөмөлдөнөт."

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
msgstr "Негизги байланыш адамды кабардар кылуу"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
msgstr "Ооба, {$email} дарегине көчүрмө жөнөтүү"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
msgstr "Жок"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
msgstr "Каалаган адамды кабардар кылуу"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
msgstr ""
"Тапшырма кабыл алынгандыгы жөнүндө электрондук каттын көчүрмөсү бул жерге "
"киргизилген электрондук почта даректерине жөнөтүлөт. Бир нече даректи үтүр "
"менен бөлүңүз. Мисал: one@example.com,two@example.com"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
msgstr "Колдонмо DOI түзгөндө колдонулуучу форматты тандаңыз."

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
msgstr "Бул электрондук почта даректеринин бири же бир нечеси жараксыз."

msgid "plugins.categories.themes.description"
msgstr "Тема плагиндери системанын көрүнүшүн өзгөртүү үчүн колдонулат."

msgid "plugins.categories.themes"
msgstr "Тема плагиндери"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
msgstr "OAI метадайын формат плагиндери"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
msgstr "Бул формат плагиндери OAI байланыштарында метадайындарды билдирет."

msgid "plugins.categories.pubIds"
msgstr "Коомдук идентификатор плагиндери"

msgid "plugins.categories.pubIds.description"
msgstr "Бул плагиндер коомдук идентификаторду ишке ашырууга колдоо көрсөтөт."

msgid "grid.action.installPlugin"
msgstr "Бул плагинди орнотуу же жаңыртуу"

msgid "manager.plugins.copyError"
msgstr ""
"Плагин ийгиликтүү көчүрүлгөн жок. Бул уруксат маселеси болушу мүмкүн. Веб-"
"сервер плагиндер каталогунда (анын ичинде ички каталогдордо) жазууга "
"мүмкүнчүлүгү бар экенин текшериңиз, бирок кийин кайра коопсуздукту камсыз "
"кылууну унутпаңыз."

msgid "manager.plugins.delete"
msgstr "Плагинди өчүрүү"

msgid "manager.plugins.installConfirm"
msgstr "Бул плагинди орнотууну каалайсызбы?"

msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
msgstr "Бул плагинди жаңыртууну каалайсызбы?"

msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
msgstr "Бул плагинди системадан өчүрүүнү каалайсызбы?"

msgid "manager.plugins.deleteDescription"
msgstr ""
"Өчүрүү баскычын басуу менен плагинди сервердин файл системасынан өчүрөсүз."

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
msgstr "Плагин мурунтан орнотулган, бирок жаңы версияга жаңыртса болот."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
msgstr "Плагин мурунтан орнотулган жана акыркы абалда."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
msgstr "Жеткиликтүү версиядан жаңыраак"

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
msgstr "Жаңыртса болот"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
msgstr "Акыркы абалда"

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
msgstr "Жеткиликтүү эмес"

msgid "manager.plugins.installFailed"
msgstr "Орнотуу ишке ашкан жок. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.installSuccessful"
msgstr "Версия {$versionNumber} ийгиликтүү орнотулду"

msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
msgstr "Жүктөлгөн плагин архивинде плагиндин атына туура келген папка жок."

msgid "manager.plugins.wrongCategory"
msgstr "Жүктөлгөн плагин жаңыртылган плагиндин категориясына туура келбейт."

msgid "manager.plugins.wrongName"
msgstr ""
"Жүктөлгөн плагиндин version.xml файлы жаңыртылган плагиндин атына туура "
"келбеген плагин атын камтыйт."

msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
msgstr "Плагин жок. Орнотуңуз."

msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
msgstr "Плагин мурунтан бар, бирок орнотулган версиядан жаңыраак. Жаңыртыңыз."

msgid "manager.plugins.settings"
msgstr "Орнотуулар"

msgid "manager.plugins.upgrade"
msgstr "Плагинди жаңыртуу"

msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
msgstr ""
"Бул форма плагинди жаңыртууга мүмкүнчүлүк берет. Плагин .tar.gz файлы катары "
"кысылганын текшериңиз."

msgid "notification.localeEnabled"
msgstr "Локаль иштетилди."

msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
msgstr "Жаңыртуу ишке ашкан жок. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
msgstr "Версия {$versionString} ийгиликтүү жаңыртылды"

msgid "manager.plugins.uploadError"
msgstr "Файл жүктөөдө ката кетти"

msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
msgstr "Плагин файлын тандаңыз"

msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
msgstr "Плагин каталогунда version.xml табылган жок"

msgid "notification.localeDisabled"
msgstr "Локаль өчүрүлдү."

msgid "notification.primaryLocaleDefined"
msgstr "{$locale} негизги локаль катары аныкталды."

msgid "notification.localeInstalled"
msgstr "Тандалган бардык локал(дар) орнотулуп жана иштетилди."

msgid "notification.localeUninstalled"
msgstr "{$locale} локаль өчүрүлдү."

msgid "notification.localeReloaded"
msgstr "{$contextName} үчүн {$locale} локаль кайра жүктөлдү."

msgid "notification.localeSettingsSaved"
msgstr "Локаль орнотуулары сакталды."

msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
msgstr ""
"Тил орнотуусу сакталган жок. Ар бир параметр үчүн жок дегенде бир тил "
"иштетилиши керек."

msgid "notification.defaultLocaleSettingsCannotBeSaved"
msgstr "Тил орнотуусу сакталган жок. Бардык параметрлер иштетилиши керек."

msgid "manager.distribution.license"
msgstr "Лицензия"

msgid "manager.distribution.license.other"
msgstr "Башка лицензия URL"

msgid "manager.distribution.licenseTerms"
msgstr "Лицензия шарттары"

msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
msgstr ""
"Жарыяланган иш менен кошо көрсөтүлө турган коомдук лицензия шарттарын "
"киргизиңиз."

msgid "manager.distribution.customHeaders"
msgstr "Ыңгайлаштырылган тегдер"

msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
msgstr "Тиркөө үчүн китепкана файлдарын тандаңыз"

msgid "grid.action.addGenre"
msgstr "Компонент кошуу"

msgid "grid.action.editGenre"
msgstr "Бул компонентти түзөтүү"

msgid "grid.action.deleteGenre"
msgstr "Бул компонентти өчүрүү"

msgid "manager.announcements.createTitle"
msgstr "Түзүү"

msgid "manager.announcements.dateExpire"
msgstr "Мөөнөтү бүтүү"

msgid "manager.announcements.datePublish"
msgstr "Жарыяланган"

msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
msgstr "Жарыяны өчүрүү"

msgid "manager.announcements.editTitle"
msgstr "Түзөтүү"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
msgstr "Жарыянын мөөнөтү бүтүү датасын туура тандаңыз."

msgid "manager.announcements.form.title"
msgstr "Аталыш"

msgid "manager.announcementTypes"
msgstr "Жарыя түрлөрү"

msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
msgstr "Түзүү"

msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Сактап, дагы бирди түзүү"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Бул ат менен жарыя түрү мурунтан бар."

msgid "manager.emails.addEmail"
msgstr "Шаблон кошуу"

msgid "manager.emails.disable"
msgstr "Өчүрүү"

msgid "manager.people.enrollUserAs"
msgstr "Колдонуучуну ролго каттоо"

msgid "manager.plugins.action"
msgstr "Аракет:"

msgid "manager.reviewerSearch.change"
msgstr "Өзгөртүү"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
msgstr "Рецензентти аты боюнча издөө"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
msgstr "Аты боюнча издөө"

msgid "manager.roles"
msgstr "Ролдор"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
msgstr "Коноктун өлкөсүн жыйноо"

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.endDate"
msgstr "Аяктоо датасы"

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.date.endDate.description"
msgstr ""
"Дата YYYY-MM-DD же YYYY-MM форматында болушу керек. Акыркы мүмкүн болгон "
"дата {$lastDate}."

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.wrongDateFormat"
msgstr "Дата форматы туура эмес."

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.wrongYOPFormat"
msgstr "Жарыяланган жылдын форматы туура эмес."

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.itemId"
msgstr "Тапшырма ID"

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.wrongItemId"
msgstr "Тапшырма IDси жок."

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.includeParentDetails"
msgstr "Ата-эне деталдарын кошуу"

msgid "manager.setup.doiPrefix"
msgstr "DOI префикси"

msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
msgstr "DOIлер менен элементтер"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
msgstr "DOI префикси талап кылынат"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
msgstr "DOI форматы"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
msgstr "DOI суффикси"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
msgstr "Ыңгайлаштырылган DOI суффикс үлгүсү"

msgid "manager.setup.disableSubmissions"
msgstr "Тапшырууларды өчүрүү"

msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
msgstr "Сүрөттөмөлөр"

msgid "manager.setup.principalContact"
msgstr "Негизги байланыш"

msgid "manager.setup.principalContactDescription"
msgstr ""
"Негизги редактор, башкаруучу редактор же административдик кызматкер үчүн "
"байланыш маалыматтарын киргизиңиз. Бул маалыматтар коомдук жеткиликтүү "
"вебсайтыңызда көрсөтүлүшү мүмкүн."

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
msgstr "Бул бөлүмдү өчүрүүнү каалайсызбы?"

msgid "manager.sections.form.assignEditors"
msgstr "Редакциялык дайындоолор"

msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} жаңы)"

msgid "manager.users"
msgstr "Колдонуучулар"

msgid "manager.plugins.uploadFailed"
msgstr "Жүктөө үчүн файл тандалганын текшериңиз."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
msgstr "Кыскача маалымат"

msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
msgstr "Плагин каталогундагы version.xml жараксыз маалыматты камтыйт."

msgid "notification.submissionLocales"
msgstr "Тапшырма локалдары жаңыртылды."

msgid "notification.editedUser"
msgstr "Колдонуучу түзөтүлдү."

msgid "settings.roles.showTitles"
msgstr "Салым кошуучулар тизмесинде ролдун аталышын көрсөтүү"

msgid "settings.roles.roleName"
msgstr "Ролдун аты"

msgid "settings.roles.roleAbbrev"
msgstr "Кыскартма"

msgid "settings.roles.abbrevRequired"
msgstr "Ролдун кыскартмасын аныкташыңыз керек."

msgid "settings.roles.uniqueName"
msgstr "Уникалдуу рол атын аныкташыңыз керек."

msgid "manager.setup.genres.key.description"
msgstr "Бул жанр үчүн кошумча кыска символдук идентификатор."

msgid "manager.setup.genres.key.exists"
msgstr "Ачкыч мурунтан бар."

msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
msgstr ""
"Ачкычта тамга-сан белгилери, астынкы сызык жана дефис гана болушу мүмкүн "
"жана тамга-сан белгиси менен башталып жана бүтүшү керек."

msgid "manager.reviewForms"
msgstr "Рецензия формалары"

msgid "manager.reviewForms.completed"
msgstr "Аяктады"

msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
msgstr "Белгилөө кутучалары (бир же бир нечесин тандай аласыз)"

msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
msgstr "Форма элементинин түрүн өзгөртүү..."

msgid "manager.reviewFormElements"
msgstr "Форма элементтери"

msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
msgstr "Тандоо кошуу"

msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
msgstr "Элемент түрүн тандаңыз"

msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
msgstr "Элемент түрү"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
msgstr "Камтуу метадайындарын иштетүү"

msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
msgstr "Түр метадайындарын иштетүү"

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
msgstr "Маалымат жеткиликтүүлүгү жөнүндө билдирүү метадайындарын иштетүү"

msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
msgstr "Эскертүүлөр кездешти:"

msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
msgstr "Импорт/экспорт каталары:"

msgid "manager.navigationMenuItems"
msgstr "Навигация меню элементтери"

msgid "grid.category.add"
msgstr "Категория кошуу"

msgid "stats.downloads"
msgstr "Жүктөөлөр"

msgid "stats.daily"
msgstr "Күн сайын"

msgid "stats.dateRange.customRange"
msgstr "Ыңгайлаштырылган диапазон"

msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
msgstr "Киргизилген даталардын бири жок."

msgid "stats.dateRange.untilDate"
msgstr "{$date} чейин"

msgid "stats.file.type.primaryFile"
msgstr "Негизги файл"

msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
msgstr "Тапшырмаларды экспорттоо натыйжалары"

msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
msgstr "Процесс ишке ашкан жок. Төмөндө каталарды/эскертүүлөрдү текшериңиз."

msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
msgstr "Экспорттолгон файлды жүктөө"

msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
msgstr "Экспорт ийгиликтүү аяктады."

msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
msgstr "Рецензенттин сунушу, мисалы Тапшырманы кабыл алуу же Четке кагуу"

msgid "emailTemplate.variable.review.round"
msgstr "Рецензия айлампасы, мисалы 1-айлампа же 2-айлампа"

msgid "emailTemplate.variable.review.files"
msgstr "Рецензент жүктөгөн файлдар"

msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
msgstr "Жөнөтүүчүнүн электрондук почта кол тамгасы"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
msgstr "Вебсайттын негизги байланыш адамынын толук аты"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
msgstr "Вебсайттын негизги байланыш адамынын электрондук почтасы"

msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
msgstr "Рецензентти кайра дайындоо"

msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
msgstr "Жарыянын аталышы"

msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
msgstr "Жарыянын кыска сүрөттөмөсү"

msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
msgstr "Жарыяга шилтеме URL"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
msgstr "Бул айда кабыл алынган тапшырмалардын саны"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
msgstr "Четке кагылган тапшырмалардын саны"

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
msgstr ""
"Бул чечим жөнүндө рецензенттерге жөнөтүлгөн электрондук катта бөлүшүү үчүн "
"кыска сүрөттөмө"

msgid "grid.action.restoreGenres"
msgstr "Компоненттерди баштапкы орнотууларга калыбына келтирүү"

msgid "manager.setup.genres.label"
msgstr "Файл түрү"

msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
msgstr "Рецензия формасы үчүн аталыш талап кылынат."

msgid "manager.reviewForms.inReview"
msgstr "Рецензияда"

msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
msgstr "Автордон тапшырма учурунда ачкыч сөздөрдү сунуштоону сураңыз."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
msgstr "Автор тапшырмасы кабыл алынардан мурун темаларды берүүсү талап кылынат."

msgid "stats.name.daysToAccept"
msgstr "Кабыл алууга чейин күндөр"

msgid "stats.name.daysToReject"
msgstr "Четке кагууга чейин күндөр"

msgid "stats.name.acceptanceRate"
msgstr "Кабыл алуу көрсөткүчү"

msgid "stats.name.declineRate"
msgstr "Четке кагуу көрсөткүчү"

msgid "stats.name.declinedDeskRate"
msgstr "Дароо четке кагуу көрсөткүчү"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
msgstr "Көрсөтүлгөн журнал жолу \"{$contextPath}\" жок."

msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
msgstr "\"{$submissionId}\" - \"{$submissionTitle}\""

msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
msgstr "Авторлорду талдоо процесси ишке ашкан жок"

msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
msgstr "Жарыяларды талдоо процесси ишке ашкан жок"

msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
msgstr "Экспорттолгон файлды төмөнкү баскычтан жүктөп алыңыз."

msgid "plugins.importexport.native.common.any"
msgstr "Жалпы элементтер"

msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
msgstr ""
"Фильтр конфигурациясы туура эмес [{$filterName}]: {$filterCount} жолу "
"кездешти. Бир гана болушу керек."

msgid "plugins.importexport.common.cliError"
msgstr "КАТА:"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
msgstr "Редакциялык активдүүлүк барагына шилтеме"

msgid "emailTemplate.variable.activateUrl"
msgstr "Электрондук почта аккаунтун ырастоого шилтеме"

msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
msgstr "Рецензия айлампасы жокко чыгарылды"

msgid "mailable.announcementNotify.description"
msgstr "Бул электрондук кат жаңы жарыя түзүлгөндө жөнөтүлөт."

msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
msgstr "Статистика отчету жөнүндө билдирүү"

msgid "mailable.editReviewNotify.name"
msgstr "Рецензияны түзөтүү жөнүндө билдирүү"

msgid "manager.setup.dateTime.description"
msgstr ""
"Дата жана убакыт үчүн артыкчылыктуу форматты тандаңыз. Ыңгайлаштырылган "
"форматты атайын <a href=\"https://www.php.net/manual/en/datetime.format."
"php#refsect1-datetime.format-parameters\">формат белгилерин</a> колдонуп "
"киргизсеңиз болот."

msgid "settings.roles.stages"
msgstr "Этаптар"

msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
msgstr ""
"Тапшырма файлы \"{$fileId}\" үчүн \"{$revisionId}\" ревизиясы кайталанма "
"жазууну түзмөк"

msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
msgstr "Бул рецензия дайындалган дата"

msgid "mailable.editorAssigned.name"
msgstr "Редактор дайындалды (Автоматтык)"

msgid "stats.views.timelineInterval"
msgstr "Даталар боюнча жалпы көрүүлөр"

msgid "manager.navigationMenus.items.form.title.required"
msgstr "Меню элементинин аталышы талап кылынат."

msgid "grid.category.edit"
msgstr "Категорияны түзөтүү"

msgid "grid.category.name"
msgstr "Аталыш"

msgid "grid.category.path"
msgstr "Жол"

msgid "grid.category.urlWillBe"
msgstr "Категориянын URL дареги мындай болот: {$sampleUrl}"

msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
msgstr "Категориянын жолу тамга жана сан белгилеринен гана турушу керек."

msgid "grid.category.pathExists"
msgstr "Категориянын жолу мурунтан бар. Уникалдуу жол киргизиңиз."

msgid "grid.category.description"
msgstr "Сүрөттөмө"

msgid "grid.category.parentCategory"
msgstr "Ата категория"

msgid "grid.category.removeText"
msgstr "Бул категорияны алып салууну каалайсызбы?"

msgid "grid.category.nameRequired"
msgstr "Категориянын атын киргизиңиз."

msgid "grid.category.categoryDetails"
msgstr "Категориянын деталдары"

msgid "stats.allUsers"
msgstr "Бардык колдонуучулар"

msgid "stats.city"
msgstr "Шаар"

msgid "stats.views"
msgstr "Көрүүлөр"

msgid "stats.downloads.timelineInterval"
msgstr "Даталар боюнча жалпы жүктөөлөр"

msgid "stats.countWithYearlyAverage"
msgstr "{$count} (жылына {$average})"

msgid "stats.dateRange"
msgstr "Дата диапазону"

msgid "stats.name.declinedReviewRate"
msgstr "Рецензиядан кийин четке кагуу көрсөткүчү"

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
msgstr ""
"Биз авторлорду кайра рецензия үчүн өзгөртүлгөн версияны тапшырууга чакырдык."

msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
msgstr "Тапшырманы ырастоо (Башка авторлор)"

msgid "manager.newSubmission.description"
msgstr ""
"Жаңы тапшырма берилгенде жөнөтүлүүчү электрондук кат эскертүүлөрүн "
"конфигурациялаңыз."

msgid "manager.submissionAck.description"
msgstr "Жаңы тапшырма аяктагандан кийин кимге электрондук кат жөнөтүлүшү керек."

msgid "manager.submissionAck.off"
msgstr "Электрондук кат жөнөтпөңүз."

msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
msgstr "Электрондук катты тапшырманы берген авторго гана жөнөтүңүз."

msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
msgstr "Электрондук катты бардык авторлорго жөнөтүңүз."

msgid "manager.editorialDecisions"
msgstr "Редакциялык чечимдер"

msgid "manager.editorialDecisions.description"
msgstr ""
"Редакциялык чечим жазылганда авторлорго жөнөтүлүүчү электрондук кат "
"эскертүүлөрүн конфигурациялаңыз."

msgid "manager.reviewForms.edit"
msgstr "Рецензия формасы"

msgid "stats.name.daysToDecision"
msgstr "Биринчи редакциялык чечимге чейин күндөр"

msgid "manager.setup.metadata.coverage"
msgstr "Камтуу"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
msgstr ""
"Камтуу адатта иштин мейкиндик жайгашкан жерин (жер аталышы же географиялык "
"координаттар), убакыт мезгилин (мезгил белгиси, дата же дата диапазону) же "
"юрисдикцияны (мисалы, административдик бирдиктин аты) көрсөтөт."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
msgstr "Автордон тапшырма учурунда камтуу метадайындарын сурабоо."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
msgstr "Автордон тапшырма учурунда камтуу метадайындарын сунуштоону сураңыз."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
msgstr ""
"Автор тапшырмасы кабыл алынардан мурун камтуу метадайындарын сунуштоосу "
"талап кылынат."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
msgstr ""
"Ачкыч сөздөр адатта бирден үч сөзгө чейинки сөз айкаштары болуп, тапшырманын "
"негизги темаларын көрсөтүү үчүн колдонулат."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
msgstr "Ачкыч сөз метадайындарын иштетүү"

msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
msgstr "Автордон тапшырма учурунда ачкыч сөздөрдү сурабоо."

msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
msgstr ""
"Меню элементи кошумча менюну ачканда, анын шилтемеси бардык түзмөктөрдө "
"иштебеши мүмкүн. Мисалы, эгерде сизде \"Журнал жөнүндө\" элементи болсо жана "
"ал \"Байланыш\" жана \"Редакциялык башкы тизме\" кошумча менюсун ачса, анда "
"\"Журнал жөнүндө\" шилтемеси бардык түзмөктөрдө жеткиликтүү болбой калышы "
"мүмкүн. Баштапкы менюда бул \"Журнал жөнүндө\" деген экинчи меню элементи "
"түзүлүп, кошумча менюда көрсөтүлүү менен чечилет."

msgid "manager.dois.update.success"
msgstr "DOI(лер) ийгиликтүү жаңыртылды"

msgid "manager.dois.registration.depositDois"
msgstr "DOI(лер)ди тапшыруу"

msgid "manager.dois.status.needsDoi"
msgstr "DOI талап кылынат"

msgid "manager.dois.status.unregistered"
msgstr "Катталбаган"

msgid "manager.dois.status.submitted"
msgstr "Тапшырылган"

msgid "manager.dois.status.registered"
msgstr "Катталган"

msgid "manager.dois.status.error"
msgstr "Ката"

msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
msgstr "Ката бар"

msgid "manager.dois.status.stale"
msgstr "Синхрондоштурууга муктаж"

msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
msgstr "DOI дайындалган"

msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
msgstr "DOI жок бардык элементтер."

msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
msgstr "DOI дайындалган бардык элементтер."

msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
msgstr ""
"DOI бар, бирок каттоо агенттигине тапшырылбаган жарыяланган бардык "
"элементтер."

msgid "manager.dois.status.submitted.description"
msgstr "Каттоо агенттигине тапшырылган бардык элементтер."

msgid "manager.dois.status.registered.description"
msgstr "Каттоо агенттигине катталган же кол менен катталган бардык элементтер."

msgid "manager.dois.status.error.description"
msgstr "Каттоо процессинде катага учураган бардык элементтер."

msgid "manager.dois.status.stale.description"
msgstr ""
"Каттоо агенттигине акыркы тапшырылгандан кийин кайра жарыяланган бардык "
"элементтер. Алардын метадайындарын жаңыртуу үчүн кайра тапшырылышы керек."

msgid "manager.dois.update.failedCreation"
msgstr "DOI жаңыртуулары ишке ашкан жок"

msgid "manager.dois.update.partialFailure"
msgstr "Кээ бир DOIлер жаңыртылган жок"

msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
msgstr "Элементтер ийгиликтүү экспорттолду"

msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
msgstr "Элементтер ийгиликтүү катталган деп белгиленди"

msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
msgstr "Элементтер ийгиликтүү катталбаган деп белгиленди"

msgid "manager.userSearch.searchByName"
msgstr "Колдонуучуну аты боюнча издөө"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
msgstr ""
"Жарыя окурмандарга ушул датага чейин көрсөтүлөт. Эгерде жарыя чексиз "
"көрсөтүлүшү керек болсо, бош калтырыңыз."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
msgstr "Мөөнөтү бүтүү айы менен кошо жылды жана/же күндү тандаңыз."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
msgstr "Мөөнөтү бүтүү жылы менен кошо айды жана/же күндү тандаңыз."

msgid "manager.announcements.form.description"
msgstr "Жарыя"

msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
msgstr "Жарыянын толук тексти."

msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
msgstr "Жарыянын сүрөттөлүшү талап кылынат."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
msgstr "Жарыянын аталышы менен кошо кыска сүрөттөлүшү көрсөтүлөт."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
msgstr "Кыска сүрөттөлүшү талап кылынат."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
msgstr "Кыска сүрөттөлүшү"

msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Сактап, дагы бирди түзүү"

msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
msgstr "Жарыянын аталышы талап кылынат."

msgid "manager.announcements.form.typeId"
msgstr "Түрү"

msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
msgstr "Жарыянын туура түрүн тандаңыз."

msgid "manager.announcements.notEnabled"
msgstr ""
"Сиз <a href=\"#announcements/announcement-settings\">жарыяларды иштетишиңиз</"
"a> керек."

msgid "manager.announcements.noneCreated"
msgstr "Эч кандай жарыя түзүлгөн жок."

msgid "manager.announcements.title"
msgstr "Аталыш"

msgid "manager.announcements.type"
msgstr "Түрү"

msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Эскертүү! Бул жарыя түрү менен бардык жарыялар да өчүрүлөт. Улантып, бул "
"жарыя түрүн өчүрүүнү каалайсызбы?"

msgid "manager.announcementTypes.create"
msgstr "Жарыя түрүн түзүү"

msgid "manager.announcementTypes.edit"
msgstr "Жарыя түрүн түзөтүү"

msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
msgstr "Түзөтүү"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
msgstr "Аты"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Жарыя түрүнүн аты талап кылынат."

msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
msgstr "Эч кандай жарыя түрү түзүлгөн жок."

msgid "manager.announcementTypes.typeName"
msgstr "Жарыя түрү"

msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
msgstr "Баарын тапшыруу"

msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
msgstr "DOIлерди тапшыруу"

msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
msgstr ""
"Сиз {$count} элементтин DOI метадайындарын {$registrationAgency} агенттигине "
"жөнөтүүгө даярданып жатасыз. Бул жазууларды тапшырууну каалайсызбы?"

msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
msgstr "DOIлерди катталган деп белгилөө"

msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
msgstr "Ийгиликтүү каттоо жөнүндө билдирүү"

msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
msgstr ""
"Сиз {$count} элементтин DOI метадайындарын катталган деп белгилөөгө "
"даярданып жатасыз. Бул жазууларды катталган деп белгилөөнү каалайсызбы?"

msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
msgstr "DOIлерди катталбаган деп белгилөө"

msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
msgstr ""
"Сиз {$count} элементтин DOI метадайындарын катталбаган деп белгилөөгө "
"даярданып жатасыз. Бул жазууларды катталбаган деп белгилөөнү каалайсызбы?"

msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
msgstr "DOIлерди синхрондоштурууга муктаж деп белгилөө"

msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
msgstr ""
"Сиз {$count} элементтин DOI метадайындарын синхрондоштурууга муктаж деп "
"белгилөөгө даярданып жатасыз. «Синхрондоштурууга муктаж» статусу мурун "
"тапшырылган DOIлерге гана колдонулат. Бул жазууларды эскирген деп белгилөөнү "
"каалайсызбы?"

msgid "manager.dois.actions.export.label"
msgstr "DOIлерди экспорттоо"

msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
msgstr ""
"Сиз {$count} элементтин DOI метадайындарын {$registrationAgency} үчүн "
"экспорттоого даярданып жатасыз. Бул жазууларды экспорттоону каалайсызбы?"

msgid "manager.dois.actions.assign.label"
msgstr "DOIлерди дайындоо"

msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
msgstr ""
"Сиз {$count} элементке жаңы DOIлерди дайындоого даярданып жатасыз. DOI "
"дайындалбаган жарактуу элементтерге гана дайындалат. Бул элементтерге "
"DOIлерди дайындоону каалайсызбы?"

msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
msgstr "Бардык DOIлерди тапшыруу"

msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
msgstr ""
"Сиз бардык тапшырылбаган DOI метадайындарын {$registrationAgency} "
"агенттигине тапшырууга даярданып жатасыз. DOI бар болгон жарыяланган "
"элементтер гана тапшырылат. Ар бир элементтин статусу жооп алынганда "
"жаңыртылат. Бул элементтердин баарын тапшырууну пландагыңыз келеби?"

msgid "manager.dois.actions.description"
msgstr "{$count} тандалган элементке аракет жасаңыз."

msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
msgstr "Топтук аракеттер"

msgid "manager.dois.depositStatus"
msgstr "Тапшыруу статусу"

msgid "manager.dois.publicationStatus"
msgstr "Жарыялоо статусу"

msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
msgstr ""
"Бул элементтин метадайындары {$registrationAgency} агенттигине тапшырылды."

msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
msgstr "Бул элемент каттоо агенттигине кол менен катталган."

msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
msgstr ""
"Бул элементтин метадайындары {$registrationAgency} агенттигине тапшырылган "
"эмес."

msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
msgstr "Бул элемент жарыяланмайынча тапшырылбайт."

msgid "manager.dois.registration.viewError"
msgstr "Катаны көрүү"

msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
msgstr "Каттоо катасы жөнүндө билдирүү"

msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
msgstr "Жазууну көрүү"

msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
msgstr ""
"Төмөнкү билдирүү {$registrationAgency} тарабынан кайтарылды жана каттоо "
"жөнүндө маалыматты камтыйт:"

msgid "manager.emails.createEmail"
msgstr "Электрондук кат түзүү"

msgid "manager.emails.data"
msgstr "Шаблон билдирүү маалыматтары"

msgid "manager.emails.details"
msgstr "Шаблон деталдары"

msgid "manager.emails.disable.message"
msgstr ""
"Сиз бул электрондук кат шаблонун өчүрүүгө даярданып жатасыз. Эгерде "
"системалык процесстер бул шаблонду колдонуп жатса, алар мындан ары "
"колдонбойт. Бул операцияны ырастоону каалайсызбы?"

msgid "manager.emails.editTestExample"
msgstr "Электрондук кат тест мисалын түзөтүү"

msgid "manager.emails.emailTemplate"
msgstr "Электрондук кат шаблону"

msgid "manager.emails.emailTemplates"
msgstr "Электрондук кат шаблондору"

msgid "manager.emails.otherTemplates"
msgstr "Башка шаблондор"

msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
msgstr "Электрондук кат шаблонун кошууда контекст ID беришиңиз керек."

msgid "manager.emails.enabled"
msgstr "Бул электрондук кат шаблонун иштетүү"

msgid "manager.emails.enable"
msgstr "Иштетүү"

msgid "manager.emails.enable.message"
msgstr ""
"Сиз бул электрондук катты иштетүүгө даярданып жатасыз. Бул операцияны "
"ырастоону каалайсызбы?"

msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
msgstr ""
"Электрондук кат үчүн боштуктарсыз жана атайын белгилерсиз уникалдуу ачкыч "
"талап кылынат."

msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
msgstr "Электрондук кат үчүн мазмун талап кылынат."

msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
msgstr "Электрондук кат үчүн тема талап кылынат."

msgid "manager.emails"
msgstr "Даяр электрондук каттар"

msgid "manager.emails.resetAll"
msgstr "Баарын баштапкы абалга келтирүү"

msgid "manager.emails.resetAll.message"
msgstr ""
"Эгерде бардык шаблондорду баштапкы абалга келтирсеңиз, бардык өзгөртүүлөр "
"жоголот. Бул операцияны ырастоону каалайсызбы?"

msgid "manager.emails.reset.message"
msgstr ""
"Эгерде бул шаблонду баштапкы абалга келтирсеңиз, бардык билдирүү "
"маалыматтары баштапкы мааниге келтирилет жана бардык өзгөртүүлөр жоголот. "
"Бул операцияны ырастоону каалайсызбы?"

msgid "manager.emails.resetToDefault"
msgstr "Баштапкы абалга келтирүү"

msgid "manager.emails.sentFrom"
msgstr "Жөнөтүлгөн тарап"

msgid "manager.emails.sentTo"
msgstr "Кимге жөнөтүлгөн"

msgid "manager.export.usersToCsv.label"
msgstr "Excel/CSVге экспорттоо"

msgid "manager.export.usersToCsv.description"
msgstr "Excel/CSV файлына экспорттоло турган колдонуучуларды тандаңыз."

msgid "manager.filesBrowser"
msgstr "Файл браузери"

msgid "manager.files.confirmDelete"
msgstr ""
"Бул файлды же каталогду өчүрөсүзбү? Каталогду өчүрүү үчүн ал бош болушу "
"керек экенин эске алыңыз."

msgid "manager.files.createDir"
msgstr "Каталог түзүү"

msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
msgstr ""
"Электрондук кат жөнөтө турган колдонуучуларды алардын аттарынын жанындагы "
"кутучаларды белгилөө менен тандаңыз"

msgid "manager.people.enable"
msgstr "Иштетүү"

msgid "manager.people.enroll"
msgstr "Колдонуучуну каттоо"

msgid "manager.people.enrollment"
msgstr "Каттоо"

msgid "manager.people.enrollSelected"
msgstr "Тандалган колдонуучуларды каттоо"

msgid "manager.people.enrollSyncRole"
msgstr "Ролду синхрондоштуруу"

msgid "manager.people.enrollSync"
msgstr "Каттоону синхрондоштуруу"

msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
msgstr ""
"Колдонуучулар каалаган убакта ролго дайындалышы же ролдон алынуусу мүмкүн."

msgid "manager.people.invalidUser"
msgstr "Кечиресиз, суралган колдонуучу жок."

msgid "manager.people.mergeUser"
msgstr "Колдонуучуну бириктирүү"

msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Сиз тандалган {$oldAccountCount} аккаунтту \"{$newUsername}\" колдонуучу аты "
"бар аккаунтка бириктирүүнү каалайсызбы? Тандалган {$oldAccountCount} аккаунт "
"андан кийин болбойт. Бул аракетти артка кайтарууга болбойт."

msgid "manager.people.mergeUsers"
msgstr "Колдонуучуларды бириктирүү"

msgid "manager.people.mustChooseRole"
msgstr "Колдонуучуну каттоодон мурун барактын үстүнөн ролду тандаңыз."

msgid "manager.people.mustProvideName"
msgstr "Алгач колдонуучунун жок дегенде фамилиясын бериңиз."

msgid "manager.people.noMatchingUsers"
msgstr "Туура келген колдонуучулар жок."

msgid "manager.people.noneEnrolled"
msgstr "Катталган колдонуучулар жок."

msgid "manager.people"
msgstr "Колдонуучулар"

msgid "manager.people.remove"
msgstr "Алып салуу"

msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
msgstr "Сактап, дагы бирди түзүү"

msgid "manager.people.signedInAs"
msgstr "Учурда {$username} катары кирип жатасыз"

msgid "manager.people.signInAs"
msgstr "Башка колдонуучу катары кирүү"

msgid "manager.people.signInAsUser"
msgstr "Колдонуучу катары кирүү"

msgid "manager.people.syncUsers"
msgstr "Колдонуучуларды каттоону синхрондоштуруу"

msgid "manager.people.unenroll"
msgstr "Каттоодон чыгаруу"

msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
msgstr "Колдонуучу ийгиликтүү түзүлдү."

msgid "manager.people.userMustChangePassword"
msgstr "Колдонуучу кийинки киргенде сырсөзүн өзгөртүүсү талап кылынат."

msgid "manager.plugins.disable"
msgstr "Өчүрүү"

msgid "manager.plugins.enable"
msgstr "Иштетүү"

msgid "manager.plugins.pluginManagement"
msgstr "Плагиндерди башкаруу"

msgid "manager.plugins.sitePlugin"
msgstr "Бул сайт боюнча плагин. Аны сайт администратору гана башкара алат."

msgid "manager.plugins"
msgstr "Системалык плагиндер"

msgid "manager.readingTools"
msgstr "Окуу шаймандары"

msgid "manager.representative.inUse"
msgstr ""
"Бул өкүлдү өчүрө албайсыз, анткени ал бул тапшырманын бир же бир нече "
"жарыялоо форматтары үчүн рынок метадайындарына дайындалган."

msgid "manager.reviewerSearch.interests"
msgstr "Рецензиялоо кызыкчылыктары"

msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
msgstr ""
"Төмөнкү форма аркылуу издөө терминдери үчүн максималдуу маанилерди коюңуз. "
"Форма бул талаалардын эсептелген орточо маанилери менен алдын ала "
"толтурулган."

msgid "manager.setup.statistics"
msgstr "Статистика"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
msgstr "Географиялык статистика"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
msgstr ""
"Жыйналуучу географиялык колдонуу статистикасынын түрүн тандаңыз. Толугураак "
"географиялык статистика маалымат базанын көлөмүн кыйла көбөйтүшү мүмкүн жана "
"сейрек учурларда коноктордун анонимдүүлүгүн бузушу мүмкүн."

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
msgstr "Эч кандай географиялык маалыматты жыйнабоо"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
msgstr "Коноктун өлкөсүн жана регионун жыйноо"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
msgstr "Коноктун өлкөсүн, регионун жана шаарын жыйноо"

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
msgstr "Институционалдык статистика"

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
msgstr ""
"Эгерде колдонуу статистикасын институт боюнча жыйнагыңыз келсе, "
"институционалдык статистиканы иштетиңиз. Иштетилгенде, ар бир институт үчүн "
"IP диапазондорун конфигурациялашыңыз керек болот."

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
msgstr "Институционалдык статистиканы иштетүү"

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
msgstr "Ачык API"

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
msgstr ""
"COUNTER SUSHI статистикасы үчүн API пункттарына кирүүнү чектөө же чектебөө. "
"Эгерде белгиленбесе, APIге администратор же менеджер ролдору бар "
"колдонуучулар гана кире алышат."

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
msgstr "COUNTER SUSHI статистикасын ачык жеткиликтүү кылуу"

msgid "manager.statistics.counterR5"
msgstr "Counter R5"

msgid "manager.statistics.counterR5Reports"
msgstr "Counter R5 отчеттору"

msgid "manager.statistics.counterR5Reports.description"
msgstr ""
"Ар бир отчет жөнүндө көбүрөөк маалымат алуу үчүн <a href=\"https://cop5."
"projectcounter.org/en/5.0.3/04-reports/index.html\" target=\"_new\">COUNTER "
"5.0.3 документациясын</a> караңыз."

msgid "manager.statistics.counterR5Reports.usageNotPossible"
msgstr "Азырынча Counter R5 колдонуу статистикасы жеткиликтүү эмес."

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings"
msgstr "Отчет орнотуулары"

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.startDate"
msgstr "Башталуу датасы"

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.date.startDate.description"
msgstr ""
"Дата YYYY-MM-DD же YYYY-MM форматында болушу керек. Эрте мүмкүн болгон дата "
"{$earliestDate}."

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
msgstr ""
"DOI префикси каттоо агенттиги тарабынан дайындалат, мисалы <a href=\"https"
"://www.crossref.org\" target=\"_new\">Crossref</a> же <a href=\"https"
"://datacite.org/\" target=\"new\">DataCite</a>. Мисал: 10.xxxx"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "DOI префикси талап кылынат жана төмөнкү форматта болушу керек: 10.xxxx."

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
msgstr "Автоматтык DOI дайындоо"

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
msgstr "Тапшырма качан DOIге дайындалышы керек?"

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
msgstr "Жарыяланганда"

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
msgstr "Эч качан"

msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
msgstr ""
"Тандалган DOI түрлөрүнүн бири же бир нечеси конфигурацияланган DOI каттоо "
"агенттиги үчүн уруксат берилген эмес."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
msgstr ""
"Баштапкы — Автоматтык түрдө уникалдуу сегиз белгиден турган суффикс түзөт"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
msgstr ""
"Жок — Суффикстерди <a href=\"{$doiManagementUrl}\">DOI башкаруу бетинде</a> "
"кол менен киргизүү керек жана алар автоматтык түрдө түзүлбөйт"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
msgstr "Ыңгайлаштырылган үлгү — (сунушталбайт)"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr "Каттоо агенттиги"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr "DOIлерди тапшырууда колдонулуучу каттоо агенттигин тандаңыз."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
msgstr "Каттоо агенттиги иштетилген эмес"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
msgstr ""
"DOIлер автоматтык түрдө түзүлүп жана каттоо агенттигине тапшырылышы мүмкүн. "
"Бул функцияны колдонуу үчүн тиешелүү каттоо агенттигинен плагинди табып жана "
"орнотуңуз."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr "Жок"

msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
msgstr "DOI версиялоо"

msgid "doi.authorization.enabledRequired"
msgstr "DOI иштетилбесе бул операцияны чакыра албайсыз."

msgid "doi.manager.versions.countStatement"
msgstr "{$count} версия бар."

msgid "doi.manager.versions.view"
msgstr "Баарын көрүү"

msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
msgstr "Бардык версиялар үчүн DOIлер"

msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
msgstr "DOIде жараксыз белгилер бар."

msgid "manager.setup.publishing"
msgstr "Жарыялоо деталдары"

msgid "manager.setup.publishingDescription"
msgstr ""
"Бул деталдар үчүнчү тарап архивдик органдарына берилген метадайындарга "
"киргизилиши мүмкүн."

msgid "manager.setup.additionalContent"
msgstr "Кошумча мазмун"

msgid "manager.setup.additionalContent.description"
msgstr "Бул жерге киргизилген нерсе башкы бетте көрсөтүлөт."

msgid "manager.setup.advanced"
msgstr "Кеңейтилген"

msgid "manager.setup.copyrightNotice"
msgstr "Автордук укук жөнүндө эскертүү"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
msgstr ""
"Төмөнкү маалымат <a href=\"{$url}\">тапшыруулар</a> бетинде көрсөтүлөт, анда "
"авторлор тапшырма талаптары жөнүндө билишет. Авторлор тапшырмасын бүтүрүүдөн "
"мурун автордук укук эскертүүсүнө макул экендигин ырасташы керек болот."

msgid "manager.setup.authorGuidelines"
msgstr "Авторлор үчүн нускамалар"

msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
msgstr ""
"Төмөнкү маалымат <a href=\"{$url}\">тапшыруулар</a> бетинде көрсөтүлөт, анда "
"авторлор тапшырмасын даярдоо үчүн эмне кылышы керектигин билишет. "
"Библиографиялык жана форматтоо стандарттары боюнча нускамаларды, "
"колдонулуучу жалпы шилтеме форматтарынын мисалдарын бериңиз. Ошондой эле "
"тапшырмалардын артыкчылыктуу форматы жана темасы жөнүндө деталдарды берсеңиз "
"болот."

msgid "manager.setup.checklist"
msgstr "Текшерүү тизмеси"

msgid "manager.setup.competingInterests"
msgstr "Тирешкен кызыкчылыктар"

msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
msgstr "Бул элементти өчүрүүдө ката кетти."

msgid "manager.setup.favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "manager.setup.homepageImage"
msgstr "Башкы бет сүрөтү"

msgid "manager.setup.homepageImage.description"
msgstr "Башкы бетте көрүнүктүү көрсөтүлүүчү сүрөттү жүктөңүз."

msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
msgstr ""
"Башкы бет сүрөтүнүн форматы жараксыз же жүктөө ишке ашкан жок. Кабыл алынган "
"форматтар: .gif, .jpg, же .png."

msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
msgstr ""
"Башкы беттин аталыш сүрөтүнүн форматы жараксыз же жүктөө ишке ашкан жок. "
"Кабыл алынган форматтар: .gif, .jpg, же .png."

msgid "manager.setup.layout.sidebar"
msgstr "Каптал тилке"

msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
msgstr ""
"{$name} блогу табылган жок. Плагин орнотулган жана иштетилгенин текшериңиз."

msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
msgstr "Журналга жазуу жана аудит"

msgid "manager.setup.logo"
msgstr "Логотип"

msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
msgstr "Жүктөгөн файлыңыз табылган жок. Аны кайра жүктөп көрүңүз."

msgid "manager.setup.notifications"
msgstr "Автордук тапшырма жөнүндө билдирүү"

msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
msgstr "Бул электрондук почта дарегине көчүрмө жөнөтүү"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
msgstr "Бардык авторлорду кабардар кылуу"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
msgstr "Редакциялык чечим жазылганда кимге билдирүү жөнөтүлүшү керек?"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
msgstr "Тапшырманын бардык авторлоруна электрондук кат жөнөтүү."

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
msgstr ""
"Тапшырма процесси үчүн дайындалган авторлорго гана электрондук кат жөнөтүү. "
"Көбүнчө бул тапшырманы берген автор болот."

msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
msgstr "Билдирүүлөр"

msgid "stats.name.submissionsInProgress"
msgstr "Процесстеги тапшырмалар"

msgid "manager.setup.notifications.description"
msgstr ""
"Авторлорго тапшырмасы кабыл алынгандыгы жөнүндө электрондук кат автоматтык "
"түрдө жөнөтүлөт. Бул каттын көчүрмөсүн төмөнкүлөргө жөнөтсөңүз болот:"

msgid "manager.setup.notifyUsers"
msgstr "Кабардар кылуу"

msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
msgstr "Электрондук кат билдирүүсүн алуучу колдонуучуларды тандаңыз."

msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
msgstr "Бул электрондук каттын көчүрмөсүн мага {$email} дарегине жөнөтүңүз."

msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
msgstr "Электрондук кат жөнөтүү"

msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
msgstr ""
"Сиз {$total} колдонуучуга электрондук кат жөнөтүүгө даярданып жатасыз. Бул "
"катты жөнөтүүнү каалайсызбы?"

msgid "manager.setup.notifyUsers.queued"
msgstr ""
"Электрондук каттар мүмкүн болушунча эрте жөнөтүлүү үчүн кезекке ийгиликтүү "
"коюлду."

msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
msgstr "Дагы бир электрондук кат жөнөтүү"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
msgstr "Ачык жеткиликтүүлүк саясаты"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
msgstr ""
"Эгерде бардык жарыяланган мазмунга дароо акысыз жеткиликтүүлүк берилсе, Ачык "
"жеткиликтүүлүк саясатыңыздын сүрөттөмөсүн киргизсеңиз болот."

msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
msgstr ""
"Барактын башындагы логотиптин форматы жараксыз же жүктөө ишке ашкан жок. "
"Кабыл алынган форматтар: .gif, .jpg, же .png."

msgid "manager.setup.pageFooter"
msgstr "Барактын асты"

msgid "manager.setup.pageFooter.description"
msgstr ""
"Сайтыңыздын ылдый жагында көрсөтүлө турган сүрөттөрдү, текстти же HTML кодду "
"киргизиңиз."

msgid "manager.setup.peerReview.description"
msgstr ""
"Окурмандар жана авторлор үчүн рецензиялоо саясатын жана процесстерин "
"сүрөттөп бериңиз. Бул сүрөттөмө адатта тапшырманы рецензиялоо үчүн "
"колдонулган рецензенттердин саны, рецензенттер тапшырмаларды баалоо үчүн "
"колдонгон критерийлер, рецензия жүргүзүүгө талап кылынган убакыт жана "
"рецензенттерди тандоо принциптерин камтыйт."

msgid "manager.setup.privacyStatement"
msgstr "Купуялык билдирүүсү"

msgid "manager.setup.dateTime"
msgstr "Дата жана убакыт"

msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
msgstr "Дата жана убакыт форматтары"

msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
msgstr "Дата"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
msgstr "Дата (Кыска)"

msgid "manager.setup.dateTime.time"
msgstr "Убакыт"

msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
msgstr "Дата жана убакыт"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
msgstr "Дата жана убакыт (Кыска)"

msgid "manager.setup.dateTime.custom"
msgstr "Ыңгайлаштырылган"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerSuggestionEnabled.label"
msgstr ""
"Авторлорго тапшырма процессинде мүмкүн болгон рецензенттерди сунуштоого "
"уруксат берүү"

msgid "manager.setup.sponsors.note"
msgstr "Демөөрчүлүк мамиле жана саясаттын сүрөттөлүшү"

msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
msgstr ""
"Бул билдирүү колдонуучуну каттоо учурунда, автордук тапшырмада жана коомдук "
"жеткиликтүү Купуялык бетинде көрсөтүлөт. Айрым юрисдикцияларда сиз "
"колдонуучу маалыматтарын кантип иштетериңизди бул купуялык саясатында "
"ачыктоого мыйзам боюнча милдеттүү болосуз."

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
msgstr "Баштапкы жооп берүү мөөнөтү"

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
msgstr "Баштапкы бүтүрүү мөөнөтү"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
msgstr "Рецензия суроо-талапка макул болуу же баш тартуу үчүн жумалардын саны."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Рецензияны бүтүрүүгө уруксат берилген жумалар"

msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
msgstr "Эч качан эскертпөө"

msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
msgstr ""
"Баштапкы маанилер редакциялык процесс учурунда ар бир рецензия үчүн "
"өзгөртүлүшү мүмкүн."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders"
msgstr "Рецензия үчүн эскертмелерди коюу"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.description"
msgstr ""
"Эгерде рецензент рецензия суроо-талапка жооп бере элек болсо, же рецензияны "
"тапшыра элек болсо, рецензия суроо-талапка жооп берүү же рецензия тапшыруу "
"үчүн мөөнөттөн мурун же кийин электрондук кат эскертмесин жөнөтүү."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.before"
msgstr "Рецензия суроо-талапка жооп — мөөнөттөн мурун"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.after"
msgstr "Рецензия суроо-талапка жооп — мөөнөттөн кийин"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.before"
msgstr "Рецензия тапшыруу — мөөнөттөн мурун"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.after"
msgstr "Рецензия тапшыруу — мөөнөттөн кийин"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.label.before.days"
msgstr "{$value} күн мөөнөттөн мурун"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.label.after.days"
msgstr "{$value} күн мөөнөттөн кийин"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.min.label"
msgstr "Жок"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.disbale.label"
msgstr "Эскертме коюлган жок"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
msgstr "Баштапкы рецензия режими"

msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
msgstr ""
"Жүктөө учурунда <button type=\"button\">бардык файлдардын анонимдүүлүгүн "
"камсыз кылуу жолун</button> көрсөтүү"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numReviewsPerSubmission"
msgstr "Тапшырма үчүн талап кылынган минималдуу тастыкталган рецензиялар"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numReviewsPerSubmission.description"
msgstr ""
"Тапшырма үчүн талап кылынган минималдуу тастыкталган рецензиялардын саны"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerSuggestionEnabled"
msgstr "Тапшыруу учурунда рецензент сунуштоо"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerSuggestionEnabled.description"
msgstr ""
"Автор тапшырмасын бүтүрүүдөн мурун бир нече мүмкүн болгон рецензенттерди "
"сунуштай алат, бул рецензия процессин жеңилдетип, редакциялык топ үчүн "
"баалуу маалымат берет."

msgid "manager.setup.sponsors.description"
msgstr ""
"Мисалдар: илимий ассоциациялар, университет бөлүмдөрү, кооперативдер ж.б. "
"Демөөрчүлөр коомдук түрдө көрсөтүлөт."

msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
msgstr ""
"Тажрыйбалуу веб-разработчиктер сайттын көрүнүшүн кошумча ыңгайлаштыруу үчүн "
"CSS файлын жүктөй алышат."

msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
msgstr "Техникалык колдоо байланыш"

msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
msgstr ""
"Редакторлорго, авторлорго жана рецензенттерге тапшырма берүү, түзөтүү, "
"рецензиялоо же жарыялоо маселелеринде жардам бере турган байланыш адам."

msgid "manager.setup.theme"
msgstr "Тема"

msgid "manager.setup.institutions"
msgstr "Институттар"

msgid "manager.setup.theme.description"
msgstr ""
"Жаңы темаларды бул барактын үстүндөгү Плагиндер өтмөгүнөн орнотсо болот."

msgid "manager.setup.theme.notFound"
msgstr "Тандалган тема орнотулган эмес же иштетилген эмес."

msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
msgstr ""
"Авторлор тапшырмасын баштаардан мурун төмөнкү маалымат көрсөтүлөт. Автор "
"тапшырма процессинен эмнени күтүшү керектигин билүүсү үчүн кыскача "
"түшүндүрмө бериңиз."

msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
msgstr ""
"Авторлор файлдарды жүктөө кадамында төмөнкү маалымат көрсөтүлөт. Авторлор "
"тапшырмасы менен кошо кайсы файлдарды бөлүшүүсү керектигин кыскача "
"түшүндүрмө бериңиз."

msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
msgstr ""
"Авторлор салым кошуучулар кадамында төмөнкү маалымат көрсөтүлөт. Автор өзүн, "
"кошумча авторлорду жана башка салым кошуучуларды кандай маалымат менен "
"камсыз кылышы керектигин кыскача түшүндүрмө бериңиз."

msgid "manager.setup.workflow.reviewerSuggestionsHelp.description"
msgstr ""
"Авторлор рецензент сунуштары кадамында төмөнкү маалымат көрсөтүлөт. Автор "
"өзүн, кошумча авторлорду жана башка салым кошуучуларды кандай маалымат менен "
"камсыз кылышы керектигин кыскача түшүндүрмө бериңиз."

msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
msgstr ""
"Авторлор деталдар кадамында тапшырманын аталышын, аннотациясын жана башка "
"негизги маалыматтарды берүүсү талап кылынганда төмөнкү маалымат көрсөтүлөт."

msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
msgstr ""
"Авторлор редакторлор үчүн кадамында ачкыч сөздөр, редакторго комментарийлер "
"жана редакциялык рецензияга жардам берүүчү башка метадайындарды берүүсү "
"талап кылынганда төмөнкү маалымат көрсөтүлөт."

msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
msgstr ""
"Авторлор тапшырма устатынын акыркы кадамында тапшырмасын жөнөтүүдөн мурун "
"берген бардык маалыматтарын карап чыгышы талап кылынганда төмөнкү маалымат "
"көрсөтүлөт."

msgid "manager.setup.workflow.guidance"
msgstr "Авторлор үчүн нускамалар"

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Тапшырма текшерүү тизмеси"

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
msgstr ""
"Авторлор тапшырмасын баштаганда төмөнкү маалымат көрсөтүлөт. Авторлор "
"тапшырмасы бул жерде көрсөтүлгөн талаптарга ылайык экендигин ырасташы керек."

msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
msgstr "Бул бөлүмдү өчүрүп, ага жаңы тапшырмалардын берилишине уруксат бербөө."

msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
msgstr "Бул бөлүмдү иштетүүнү каалайсызбы?"

msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
msgstr ""
"Бул бөлүмгө жаңы тапшырмалар автоматтык түрдө дайындалуучу редакциялык "
"колдонуучуларды тандаңыз."

msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
msgstr "{$name} колдонуучуну {$role} катары дайындоо"

msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
msgstr ""
"Бул категорияга жаңы тапшырмалар автоматтык түрдө дайындалуучу редакциялык "
"колдонуучуларды тандаңыз."

msgid "manager.categories.form.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
"Категория жок же башка контекстке таандык. Туура контекст менен иштеп "
"жатканыңызды текшериңиз жана кайра аракет кылыңыз."

msgid "manager.categories.form.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Каптама сүрөт жана кичирейтилген сүрөт файлдары табылган жок. Алар мурунтан "
"өчүрүлгөн болушу мүмкүн. Баракты кайра жүктөп көрүңүз."

msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
msgstr "Сайтка кирүү параметрлери"

msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
msgstr "Катталган колдонуучулар"

msgid "plugins.categories.metadata"
msgstr "Метадайын плагиндери"

msgid "plugins.categories.metadata.description"
msgstr "Метадайын плагиндери кошумча метадайын стандарттарын ишке ашырат."

msgid "plugins.categories.auth"
msgstr "Авторизация плагиндери"

msgid "plugins.categories.blocks"
msgstr "Блок плагиндери"

msgid "plugins.categories.blocks.description"
msgstr ""
"Блок плагиндери — ар кандай каптал тилке шаймандары сыяктуу UI компоненттери."

msgid "plugins.categories.gateways.description"
msgstr "Gateway плагиндери тышкы системаларга жандуу маалымат берет."

msgid "plugins.categories.gateways"
msgstr "Gateway плагиндери"

msgid "plugins.categories.generic"
msgstr "Жалпы плагиндер"

msgid "plugins.categories.importexport.description"
msgstr ""
"Импорт/экспорт плагиндери мазмунду башка системаларга жана системалардан "
"өткөрүү үчүн колдонулат."

msgid "plugins.categories.importexport"
msgstr "Импорт/экспорт плагиндери"

msgid "plugins.categories.paymethod.description"
msgstr ""
"Төлөм ыкмасы плагиндери онлайн төлөмдөрдү ар кандай жолдор менен иштетүүгө "
"колдоо көрсөтөт."

msgid "plugins.categories.paymethod"
msgstr "Төлөм плагиндери"

msgid "plugins.categories.reports.description"
msgstr ""
"Отчет плагиндери ар кандай отчетторду жана маалыматтарды алуу үчүн "
"колдонулат."

msgid "plugins.categories.reports"
msgstr "Отчет плагиндери"

msgid "manager.plugins.deleteError"
msgstr ""
"\"{$pluginName}\" плагини файл системасынан өчүрүлө алган жок. Бул уруксат "
"маселеси болушу мүмкүн. Веб-сервер плагиндер каталогунда (анын ичинде ички "
"каталогдордо) жазууга мүмкүнчүлүгү бар экенин текшериңиз, бирок кийин кайра "
"коопсуздукту камсыз кылууну унутпаңыз."

msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
msgstr "\"{$pluginName}\" плагини ийгиликтүү өчүрүлдү"

msgid "manager.plugins.description"
msgstr ""
"Бул баракча менеджерге учурда орнотулган плагиндерди карап чыгууга жана "
"мүмкүн болсо конфигурациялоого мүмкүнчүлүк берет. Плагиндер функциясына "
"жараша категорияларга бөлүнөт. Категориялар төмөндө көрсөтүлгөн жана ар бир "
"категорияда анын учурдагы плагиндери бар."

msgid "manager.plugins.doesNotExist"
msgstr "\"{$pluginName}\" плагини жок"

msgid "manager.plugins.fileSelectError"
msgstr "Алгач файлды тандаңыз"

msgid "manager.plugins.upload"
msgstr "Жаңы плагин жүктөө"

msgid "manager.plugins.uploadDescription"
msgstr ""
"Бул форма жаңы плагинди жүктөп жана орнотууга мүмкүнчүлүк берет. Плагин ."
"tar.gz файлы катары кысылганын текшериңиз."

msgid "manager.plugins.installed"
msgstr "Орнотулган плагиндер"

msgid "manager.plugins.pluginGallery"
msgstr "Плагин галереясы"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
msgstr "Орнотуу"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
msgstr "Акыркы шайкеш чыгарылыш"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
msgstr "Расмий"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
msgstr ""
"Бул плагин Public Knowledge Project командасы тарабынан иштелип чыгып, "
"колдоого алынат."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
msgstr "Каралган"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
msgstr ""
"Бул плагин Public Knowledge Project командасы тарабынан каралып, бекитилген."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
msgstr "Өнөктөш"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
msgstr "Бул плагин биздин өнүктүрүү өнөктөштөрүбүздүн бири тарабынан берилген."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
msgstr "Колдоочу"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
msgstr "v{$version} {$date} күнү чыгарылган"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.installed"
msgstr "Орнотулган версия: {$version}"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
msgstr "Башкы бет"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
msgstr "Кыскача маалымат"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
msgstr "Статус"

msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
msgstr "Бул плагин али орнотулган эмес."

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
msgstr "Учурда бул плагиндин шайкеш версиясы жеткиликтүү эмес."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
msgstr "Плагин мурунтан орнотулган жана галереядагы версиядан жаңыраак."

msgid "manager.reviewForms.description"
msgstr "Сүрөттөмө жана нускамалар"

msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
msgstr ""
"Ар бир беттин башына киргизиле турган ыңгайлаштырылган HTML тегдерди (мета "
"тегдерди) кошуңуз. Бул жерге тегдерди кошуудан мурун техникалык кеңешчи "
"менен кеңешиңиз."

msgid "manager.paymentMethod"
msgstr "Төлөмдөр"

msgid "manager.paymentMethod.title"
msgstr "Төлөм ыкмалары"

msgid "manager.paymentMethod.none"
msgstr "Төлөм ыкмасы тандалган жок"

msgid "manager.paymentMethod.method"
msgstr "Төлөм ыкмасы"

msgid "manager.paymentMethod.currency"
msgstr "Валюта"

msgid "settings.roles.masthead"
msgstr "Ролду башкы тизме тизмесинде эске алуу"

msgid "settings.roles.roleOptions"
msgstr "Рол параметрлери"

msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
msgstr "Колдонуучунун өз алдынча каттоосуна уруксат берүү"

msgid "settings.roles.permitSettings"
msgstr "Орнотууларды өзгөртүүгө уруксат берүү"

msgid "settings.roles.recommendOnly"
msgstr ""
"Бул роль рецензия чечимин сунуштоого гана уруксат берет жана акыркы чечимди "
"жазуу үчүн ыйгарым укуктуу редактор талап кылынат."

msgid "settings.roles.assignedStages"
msgstr "Дайындалган этаптар"

msgid "settings.roles.roleDetails"
msgstr "Ролдун деталдары"

msgid "settings.roles.from"
msgstr "Уруксат деңгээли"

msgid "settings.roles.removeText"
msgstr ""
"Бул ролду ушул контексттен алып салууга даярданып жатасыз. Бул операция "
"ролго байланышкан орнотууларды жана бардык колдонуучулардын дайындоолорун да "
"өчүрөт. Улантууну каалайсызбы?"

msgid "settings.roles.nameRequired"
msgstr "Ролдун атын аныкташыңыз керек."

msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
msgstr "Уникалдуу рол кыскартмасын аныкташыңыз керек."

msgid "settings.roles.roleIdRequired"
msgstr "Ролдун уруксат деңгээлин аныкташыңыз керек."

msgid "settings.roles.stageIdRequired"
msgstr "Дайындоо үчүн этапты аныкташыңыз керек."

msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
msgstr "Тапшырма метадайындарын түзөтүүгө уруксат берүү."

msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
msgstr ""
"Китепкана файлы талап кылынат. Файлды тандап жана жүктөгөнүңүздү текшериңиз."

msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
msgstr "Бул китепкана файлы үчүн ат талап кылынат."

msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
msgstr "Бул китепкана файлы үчүн файл түрү талап кылынат."

msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
msgstr "Келишимдер"

msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
msgstr "Маркетинг"

msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
msgstr "Уруксаттар"

msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
msgstr "Отчеттор"

msgid "settings.libraryFiles.category.other"
msgstr "Башка"

msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Эгерде \"Коомдук жеткиликтүүлүк\" иштетилсе, бул китепкана файлы төмөнкү "
"даректен жүктөө үчүн жеткиликтүү болот: "
"<blockquote>{$downloadUrl}</blockquote></p>"

msgid "manager.setup.genres.dependent"
msgstr ""
"Бул көз каранды файлдар, мисалы HTML файлы тарабынан көрсөтүлгөн сүрөттөр, "
"жана жарыяланган мазмун менен көрсөтүлбөйт."

msgid "manager.setup.genres.supplementary"
msgstr ""
"Бул кошумча файлдар, мисалы маалымат топтомдору жана изилдөө материалдары, "
"жана негизги жарыялоо файлдарынан өзүнчө көрсөтүлөт."

msgid "manager.setup.genres.key"
msgstr "Ачкыч"

msgid "manager.setup.genres.metatadata"
msgstr "Файл метадайындары"

msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
msgstr ""
"Бул файлдар ала турган метадайын түрүн тандаңыз. Негизги жарыялоо файлдары "
"үчүн (мисалы жүктөлүүчү PDF) Документти тандаңыз, ошондо бул файлдар "
"жарыядан метадайындарды мурастайт. Болбосо, көпчүлүк файл түрлөрү үчүн "
"Кошумча мазмунду тандаңыз. Өнөр чыгармалары өзүнчө автордук кредит, "
"сүрөттөмө жана лицензия метадайындарын талап кылган файлдар үчүн ылайыктуу."

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
msgstr "Тапшыруулар менен талап кылынат"

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
msgstr ""
"Ар бир жаңы тапшырма менен бул файлдардын жок дегенде бири талап кылынуусу "
"керекпи? Эгерде ооба деп тандасаңыз, авторлор бул түрдөгү жок дегенде бир "
"файлды жүктөмөйүнчө тапшырма бере алышпайт."

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
msgstr ""
"Ооба, тапшырма берген авторлор бул файлдардын бирин же бир нечесин жүктөөсү "
"талап кылынат."

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
msgstr "Жок, жаңы тапшырмалар бул файлдарсыз кабыл алынсын."

msgid "manager.setup.appearance.editorialMasthead.description"
msgstr ""
"Редакциялык башкы тизме ролдорунун коомдук көрсөтүлүү тартибин аныктаңыз."

msgid "manager.settings.wizard"
msgstr "Орнотуулар устаты"

msgid "manager.users.roleRequired"
msgstr "Бул колдонуучуга байланыштуу жок дегенде бир ролду тандашыңыз керек."

msgid "manager.website"
msgstr "Вебсайт"

msgid "manager.website.title"
msgstr "Вебсайт орнотуулары"

msgid "manager.workflow"
msgstr "Иш агымы"

msgid "manager.workflow.title"
msgstr "Иш агымы орнотуулары"

msgid "manager.distribution"
msgstr "Таратуу"

msgid "manager.distribution.title"
msgstr "Таратуу орнотуулары"

msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
msgstr ""
"Бул рецензия формасын иштетүүнү каалайсызбы? Бир жолу рецензияга "
"дайындалгандан кийин аны өчүрө албайсыз."

msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
msgstr ""
"Бул рецензия формасын өчүрүүнү каалайсызбы? Ал жаңы рецензия дайындоолору "
"үчүн жеткиликтүү болбой калат."

msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
msgstr "Бул рецензия формасынын көчүрмөсүн түзүүнү каалайсызбы?"

msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
msgstr "Бул рецензия формасын өчүрүүнү каалайсызбы?"

msgid "manager.reviewForms.create"
msgstr "Рецензия формасын түзүү"

msgid "manager.reviewForms.list.description"
msgstr ""
"Бул жерде түзүлгөн рецензия формалары рецензенттерге толтурууга берилет, эки "
"ачык текст кутучасынан турган баштапкы форма ордуна: биринчиси «автор жана "
"редактор үчүн», экинчиси «редактор үчүн». Рецензия формалары белгилүү бир "
"басма бөлүмүнө дайындалышы мүмкүн жана редакторлор рецензия дайындоодо кайсы "
"форманы колдонорун тандап алышат. Бардык учурларда редакторлор рецензияларды "
"автор менен байланышууда кошууга мүмкүнчүлүк алышат."

msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
msgstr "Жок / Эркин форма рецензия"

msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
msgstr "Рецензия формалары түзүлгөн жок."

msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
msgstr "Рецензия формалары колдонулган жок."

msgid "manager.reviewForms.preview"
msgstr "Форманы алдын ала көрүү"

msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
msgstr "Рецензия формасынын маалыматтары"

msgid "manager.reviewForms.title"
msgstr "Аталыш"

msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
msgstr "Жарыяланган форма элементин өчүрүүнү ырастоо..."

msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
msgstr "Көчүрүү:"

msgid "manager.reviewFormElements.create"
msgstr "Жаңы элемент түзүү"

msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
msgstr "Төмөн түшүүчү куту"

msgid "manager.reviewFormElements.edit"
msgstr "Форма элементин түзөтүү"

msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
msgstr "Форма элементи үчүн элемент түрү талап кылынат."

msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
msgstr "Форма элементи үчүн суроо талап кылынат."

msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
msgstr "Форма элементтери түзүлгөн жок."

msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
msgstr "Тандоо"

msgid "manager.reviewFormElements.question"
msgstr "Элемент"

msgid "manager.reviewFormElements.description"
msgstr "Сүрөттөмө"

msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
msgstr "Радио баскычтар (бир гана тандоого болот)"

msgid "manager.reviewFormElements.required"
msgstr "Рецензенттер элементти толтурууга милдеттүү"

msgid "manager.reviewFormElements.included"
msgstr "Авторго жөнөтүлгөн билдирүүгө кошулат"

msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
msgstr "Бир сөздүк текст кутучасы"

msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
msgstr "Кеңейтилген текст кутучасы"

msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
msgstr "Бир саптык текст кутучасы"

msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
msgstr "Көрсөтүлөт (авторлор үчүн)"

msgid "grid.action.createReviewForm"
msgstr "Жаңы рецензия формасын түзүү"

msgid "manager.setup.competingInterests.required"
msgstr "Рецензия учурунда тирешкен кызыкчылыктар жөнүндө билдирүү талап кылуу."

msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
msgstr ""
"Лицензияны сүрөттөгөн веб-баракчанын URL дареги, эгер жеткиликтүү болсо."

msgid "manager.setup.metadata.submission"
msgstr "Тапшырма формасы"

msgid "manager.setup.metadata.type.description"
msgstr ""
"Тапшырманын негизги мазмунунун табияты же жанры. Түрү адатта \"Текст\" "
"болот, бирок \"Маалымат топтому\", \"Сүрөт\" же <a target=\"_blank\" href="
"\"https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/dcmi-terms/\">Dublin "
"Core түрлөрүнүн</a> бири болушу мүмкүн."

msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
msgstr "Автордон тапшырма учурунда түрдү сурабоо."

msgid "manager.setup.metadata.type.request"
msgstr "Автордон тапшырма учурунда түрдү берүүнү сураңыз."

msgid "manager.setup.metadata.type.require"
msgstr "Автор тапшырмасы кабыл алынардан мурун түрдү берүүсү талап кылынат."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
msgstr ""
"Дисциплиналар — университет факультеттери жана илимий коомдор тарабынан "
"сүрөттөлгөн окуу түрлөрү же билим тармактары."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
msgstr "Дисциплина метадайындарын иштетүү"

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
msgstr "Автордон тапшырма учурунда дисциплиналарды сурабоо."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
msgstr "Автордон тапшырма учурунда дисциплиналарды берүүнү сураңыз."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
msgstr ""
"Автор тапшырмасы кабыл алынардан мурун дисциплиналарды берүүсү талап кылынат."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
msgstr ""
"Колдоочу агенттиктер изилдөөгө каржылык булак же башка институционалдык "
"колдоону көрсөткөн болушу мүмкүн."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
msgstr "Колдоочу агенттиктер метадайындарын иштетүү"

msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
msgstr "Автордон тапшырма учурунда колдоочу агенттиктерди сурабоо."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
msgstr "Автордон тапшырма учурунда колдоочу агенттиктерди ачыктоону сураңыз."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
msgstr ""
"Автор тапшырмасы кабыл алынардан мурун колдоочу агенттиктерди ачыктоосу "
"талап кылынат."

msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
msgstr ""
"Тапшырманын шилтемелерин өзүнчө талаада жыйноо. Бул Crossref сыяктуу шилтеме "
"көзөмөлдөө кызматтарына ылайык келүү үчүн талап кылынат."

msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
msgstr "Шилтемелер метадайындарын иштетүү"

msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
msgstr "Автордон тапшырма учурунда шилтемелерди сурабоо."

msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
msgstr "Автордон тапшырма учурунда шилтемелерди берүүнү сураңыз."

msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
msgstr ""
"Автор тапшырмасы кабыл алынардан мурун шилтемелерди берүүсү талап кылынат."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
msgstr ""
"Автор(лор) изилдөө маалыматтарын жеткиликтүү кылышканбы же жокпу жана эгер "
"жеткиликтүү болсо, окурмандар аны кайдан таба ала тургандыгы жөнүндө кыска "
"билдирүү."

msgid "stats.name.submissionsImported"
msgstr "Импорттолгон тапшырмалар"

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
msgstr ""
"Автордон тапшырма учурунда маалымат жеткиликтүүлүгү жөнүндө билдирүүнү "
"сурабоо."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
msgstr ""
"Автордон тапшырма учурунда маалымат жеткиликтүүлүгү жөнүндө билдирүүнү "
"берүүнү сураңыз."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
msgstr ""
"Автор тапшырмасы кабыл алынардан мурун маалымат жеткиликтүүлүгү жөнүндө "
"билдирүү берүүсү талап кылынат."

msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
msgstr "Текшерүү каталары:"

msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
msgstr "Каталар болду:"

msgid "plugins.importexport.common.id"
msgstr "ID: {$id}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
msgstr "Белгисиз элемент {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
msgstr "Белгисиз жанр {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
msgstr "Белгисиз коддоо {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
msgstr "Мазмун {$param} катары коддолгон эмес"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
msgstr ""
"Импорт файлы автор '{$authorName}' менен '{$userGroupName}' колдонуучу тобун "
"камтыйт. Максаттуу орнотууда бул ат менен колдонуучу тобу аныкталган эмес."

msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
msgstr "Автордун аты {$param} үчүн колдонуучу тобу жок"

msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
msgstr ""
"Автор {$authorName} тапшырманын тилинде ({$localeName}) берилген атка ээ "
"эмес. Бул маалыматсыз тапшырма импорттоло албайт."

msgid "plugins.importexport.common.error.missingAffiliationName"
msgstr ""
"Автор {$authorName} тапшырманын тилинде ({$localeName}) аффиляция аталышына "
"ээ эмес. Бул маалыматсыз тапшырма импорттоло албайт."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
msgstr "Белгисиз жүктөөчү {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
msgstr "Убактылуу файл {$dest} {$source} дан түзүлө алган жок"

msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
msgstr ""
"Көрсөтүлгөн файл өлчөмү \"{$expected}\" жана чыныгы файл өлчөмү \"{$actual}\""
" дал келбейт"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
msgstr "Тапшырма файлы импорттоло алган жок"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
msgstr ""
"Тапшырма файлы {$id} өткөрүлүп кетти, анткени ал импорттолбой турган жазууга "
"тиркелген (мисалы, рецензия дайындоо же талкуу)."

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileWithoutRevision"
msgstr ""
"Тапшырма файлы {$id} өткөрүлүп кетти, анткени анын жарактуу ревизиясы жок."

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileInvalidFileStage"
msgstr ""
"Тапшырма файлы {$id} өткөрүлүп кетти, анткени анын жарактуу файл стадиясы "
"жок."

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileRevisionMissing"
msgstr ""
"Тапшырма файлы {$id} үчүн {$revision} ревизиясы өткөрүлүп кетти, анткени "
"файл \"{$path}\" жолунда табылган жок."

msgid "plugins.importexport.common.error.publicationCoverImageMissing"
msgstr ""
"Жарыялануунун {$id} каптама сүрөтү экспорттолгон жок, анын файлы \"{$path}\" "
"жолунда табылган жок."

msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
msgstr ""
"Импорттолгон колдонуучу \"{$username}\" сырсөзгө ээ эмес. Импорт XML "
"форматын текшериңиз. Колдонуучу импорттолгон жок."

msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
msgstr ""
"Импорттолгон колдонуучу \"{$username}\" сырсөзү ошол бойдон импорттоло алган "
"жок. Жаңы сырсөз колдонуучунун электрондук почтасына жөнөтүлдү. Колдонуучу "
"импорттолду."

msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
msgstr ""
"Импорттолгон колдонуучу \"{$username}\" жараксыз жөнөкөй сырсөзгө ээ. "
"Колдонуучу импорттолгон жок."

msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
msgstr ""
"Колдонуучу аты \"{$username}\" жана электрондук почта \"{$email}\" бир эле "
"учурда бар болгон колдонуучуга дал келбейт."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
msgstr "Тестирлөө"

msgid "manager.navigationMenus.form.title"
msgstr "Аталыш"

msgid "manager.navigationMenus.form.path"
msgstr "Жол"

msgid "manager.navigationMenus"
msgstr "Навигация"

msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Бул баракча төмөнкү даректе жеткиликтүү болот: <blockquote>{$pagesPath}</"
"blockquote>... бул жерде %PATH% жогоруда киргизилген жол. <strong>Эскертүү:</"
"strong> Эки баракчанын бирдей жолу болбойт. Системага орнотулган жолдорду "
"колдонуу маанилүү функцияларга кирүүнү жоготууга алып келиши мүмкүн.</p>"

msgid "manager.navigationMenus.form.content"
msgstr "Мазмун"

msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
msgstr ""
"Жол талаасында тамга-сан белгилери жана '.', '/', '-', '_' гана болушу керек."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
msgstr "Бул жол башка навигация меню элементинде мурунтан бар."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
msgstr "Бул аталыш башка навигация менюсу үчүн мурунтан бар."

msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
msgstr "Аталыш талап кылынат"

msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
msgstr "Дайындалган меню элементтери"

msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
msgstr "Дайындалбаган меню элементтери"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
msgstr "Активдүү тема навигация аймактары"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
msgstr "Навигация аймагын тандаңыз"

msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
msgstr "Бул аймакка навигация менюсу мурунтан дайындалган."

msgid "manager.navigationMenus.form.url"
msgstr "URL"

msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
msgstr "URL дареги берилиши керек"

msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
msgstr ""
"Бул меню элементи качан көрсөтүлөрүн же жашырылары жөнүндө көбүрөөк билиңиз."

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
msgstr "Навигация меню түрү"

msgid "stats.name.submissionsAccepted"
msgstr "Кабыл алынган тапшырмалар"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
msgstr ""
"Навигация меню түрүн тандаңыз же өз алдынча түзүү үчүн Ыңгайлаштырылганды "
"тандаңыз"

msgid "manager.navigationMenus.customPage"
msgstr "Ыңгайлаштырылган баракча"

msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
msgstr ""
"Сайтыңызда ыңгайлаштырылган баракча түзүп, аны навигация менюсуна шилтеме "
"кылып кошуңуз."

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
msgstr "Тышкы URL"

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
msgstr ""
"Башка сайттагы каалаган URL дарегине шилтеме, мисалы https://pkp.sfu.ca."

msgid "manager.navigationMenus.about.description"
msgstr ""
"Орнотуулар > Журнал бөлүмүндөгү \"Журнал жөнүндө\" мазмунду көрсөтүүчү "
"баракчага шилтеме"

msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
msgstr ""
"Бул шилтеме Орнотуулар > Журнал бөлүмүндө \"Журнал жөнүндө\" бөлүгү "
"толтурулса гана көрсөтүлөт."

msgid "manager.navigationMenus.editorialMasthead.description"
msgstr ""
"Бардык активдүү редакциялык башкы тизме кызматтарын көрсөтүүчү баракчага "
"шилтеме."

msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
msgstr "Тапшыруу нускамаларын көрсөтүүчү баракчага шилтеме."

msgid "manager.navigationMenus.current.description"
msgstr "Учурдагы санга шилтеме."

msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
msgstr "Сандардын архивине шилтеме."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
msgstr "Жарыяларды көрсөтүүчү баракчага шилтеме."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
msgstr ""
"Бул шилтеме Орнотуулар > Вебсайт бөлүмүндө жарыялар иштетилсе гана "
"көрсөтүлөт."

msgid "manager.navigationMenus.login.description"
msgstr "Колдонуучу кирүү баракчасына шилтеме."

msgid "manager.navigationMenus.register.description"
msgstr "Колдонуучу каттоо баракчасына шилтеме."

msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
msgstr "Редакциялык панелге шилтеме."

msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
msgstr "Колдонуучу профили баракчасына шилтеме."

msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
msgstr "Сайт боюнча администрациялык шаймандарга шилтеме."

msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
msgstr "Бул шилтеме администрациялык колдонуучуларга гана көрсөтүлөт."

msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
msgstr "Колдонуучуну чыгаруучу шилтеме."

msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
msgstr "Бул шилтеме конок киргенде гана көрсөтүлөт."

msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
msgstr "Бул шилтеме конок кирбегенде гана көрсөтүлөт."

msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
msgstr "Байланыш маалыматыңызды көрсөтүүчү баракчага шилтеме."

msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
msgstr ""
"Бул шилтеме Орнотуулар > Байланыш бөлүмүндө маалымат толтурулса гана "
"көрсөтүлөт."

msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
msgstr "Навигация меню түрүн тандаңыз."

msgid "stats.name.submissionsDeclined"
msgstr "Четке кагылган тапшырмалар"

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Бул шилтеме Орнотуулар > Таратуу > Төлөмдөр бөлүмүндө төлөмдөр иштетилсе "
"гана көрсөтүлөт."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Бул шилтеме конок киргенде, төлөмдөр иштетилгенде жана Орнотуулар > Таратуу "
"> Кирүү бөлүмүндө жазылуулар талап кылынса гана көрсөтүлөт."

msgid "manager.navigationMenus.search.description"
msgstr "Издөө баракчасына шилтеме."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
msgstr "Купуялык билдирүүсүн көрсөтүүчү баракчага шилтеме."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
msgstr ""
"Бул шилтеме Орнотуулар > Иш агымы > Тапшыруулар бөлүмүндө купуялык "
"билдирүүсү киргизилсе гана көрсөтүлөт."

msgid "stats.dateRange.allDates"
msgstr "Бардык даталар"

msgid "stats.dateRange.apply"
msgstr "Колдонуу"

msgid "stats.dateRange.change"
msgstr "Дата диапазонун өзгөртүү"

msgid "stats.dateRange.from"
msgstr "Баштап"

msgid "stats.dateRange.instructions"
msgstr ""
"Ар бир датаны YYYY-MM-DD форматында киргизиңиз. Мисалы, 2019-жылдын 15-"
"январын киргизүү үчүн 2019-01-15 деп жазыңыз."

msgid "stats.dateRange.invalidDate"
msgstr "Дата форматы жараксыз. Ар бир датаны YYYY-MM-DD форматында киргизиңиз."

msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
msgstr "Башталуу датасы аяктоо датасынан мурун болушу керек."

msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
msgstr "Аяктоо датасы {$date} датасынан кеч болбошу керек."

msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
msgstr "Башталуу датасы {$date} датасынан эрте болбошу керек."

msgid "stats.dateRange.last12Months"
msgstr "Акыркы 12 ай"

msgid "stats.dateRange.last30Days"
msgstr "Акыркы 30 күн"

msgid "stats.dateRange.last90Days"
msgstr "Акыркы 90 күн"

msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
msgstr "Акыркы эки жыл"

msgid "stats.dateRange.lastYear"
msgstr "Акыркы жыл"

msgid "stats.dateRange.sinceDate"
msgstr "{$date} тартып"

msgid "stats.dateRange.thisYear"
msgstr "Учурдагы жыл"

msgid "stats.dateRange.to"
msgstr "Чейин"

msgid "stats.description.acceptRejectRate"
msgstr ""
"Тандалган дата диапазону үчүн пайыздык көрсөткүч ошол аралыкта тапшырылган "
"жана акыркы чечим алган тапшырмалар үчүн эсептелет.<br><br>Мисалы, бул "
"аралыкта он тапшырма берилген болсо, төртөө кабыл алынган, төртөө четке "
"кагылган жана экөө акыркы чечимди күтүп жатат.<br><br>Кабыл алуу көрсөткүчү "
"50% (8 тапшырманын 4ү) болот, анткени акыркы чечимге жетпеген эки тапшырма "
"эсепке алынбайт."

msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
msgstr "Четке кагылган тапшырмалар (Дароо)"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
msgstr "Четке кагылган тапшырмалар (Рецензиядан кийин)"

msgid "stats.name.submissionsPublished"
msgstr "Жарыяланган тапшырмалар"

msgid "stats.description.daysToDecision"
msgstr ""
"Көпчүлүк тапшырмалар биринчи редакциялык чечимди (мисалы, дароо четке кагуу "
"же рецензияга жөнөтүү) алуу үчүн талап кылынган күндөрдүн саны.<br><br>Бул "
"көрсөткүчтөр тапшырмалардын 80% белгиленген күндөрдүн ичинде чечимге жетерин "
"көрсөтөт.<br><br>Бул статистика журналга тапшырма берген авторлордун "
"көпчүлүгү качан чечим күтсө болоорун сүрөттөйт."

msgid "stats.description.submissionsSkipped"
msgstr ""
"Бул башка жалпы эсептерге кирбеген тапшырмаларды камтыйт, мисалы, дагы эле "
"процессте турган же импорттолгон тапшырмалар."

msgid "stats.descriptionForStat"
msgstr "{$stat} үчүн сүрөттөмө"

msgid "stats.editorialActivity"
msgstr "Редакциялык активдүүлүк"

msgid "stats.file.type.suppFile"
msgstr "Кошумча файл"

msgid "stats.fileViews"
msgstr "Файл көрүүлөрү"

msgid "stats.html"
msgstr "HTML"

msgid "stats.monthly"
msgstr "Ай сайын"

msgid "stats.pdf"
msgstr "PDF"

msgid "stats.geographic.ccAttribution"
msgstr "Геолокация <a href='https://db-ip.com'>DB-IP</a> тарабынан берилген"

msgid "stats.geographic.tooltip.label"
msgstr "Геолокация жөнүндө"

msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
msgstr "{$startDate} – {$endDate}"

msgid "stats.downloadReport.allFilters"
msgstr "Бардык {$filter}"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
msgstr "Файлдарды жүктөө"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
msgstr "Ар бир файл үчүн жүктөөлөрдүн саны."

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
msgstr "Географиялык жүктөөлөр"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
msgstr "Ар бир шаар, регион же өлкө үчүн көрүүлөр жана жүктөөлөрдүн саны."

msgid "stats.region"
msgstr "Регион"

msgid "stats.searchSubmissionDescription"
msgstr "Аталыш, автор жана ID боюнча издөө"

msgid "stats.submissionsActive"
msgstr "Активдүү тапшырмалар"

msgid "stats.timeline"
msgstr "Хронология"

msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
msgstr "Ар бир {$interval} үчүн {$type} саны."

msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
msgstr "Хронологияны жүктөө"

msgid "stats.timelineInterval"
msgstr "Хронологиялык интервал"

msgid "stats.timelineType"
msgstr "Хронология түрү"

msgid "stats.total"
msgstr "Жалпы"

msgid "stats.unique"
msgstr "Уникалдуу"

msgid "stats.totalWithinDateRange"
msgstr "Дата диапазонундагы жалпы"

msgid "stats.trends"
msgstr "Тренддер"

msgid "stats.unknown"
msgstr "белгисиз"

msgid "stats.userStatistics"
msgstr "Колдонуучу статистикасы"

msgid "stats.name.submissionsReceived"
msgstr "Кабыл алынган тапшырмалар"

msgid "stats.name.submissionsSkipped"
msgstr "Башка тапшырмалар"

msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
msgstr ""
"Аяктаган рецензиялардын бардык комментарийлери. Анонимдүү рецензияларда "
"рецензенттин аттары жашырылат"

msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
msgstr "Тапшырманын авторлорунун аттары жана аффиляциялары."

msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
msgstr ""
"Колдонуучу жоголгон сырсөзүн калыбына келтире турган баракчанын URL дареги"

msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
msgstr "Колдонуучунун дайындалган бардык тапшырмаларын көрүү үчүн URL"

msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
msgstr "Колдонуучу профилин көрүү жана түзөтүү үчүн URL"

msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
msgstr "Кабыл алынган чечимдин аты"

msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
msgstr "Кабыл алынган чечимдин сүрөттөмөсү"

msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
msgstr "Бул чечим кабыл алынган редакциялык иш агымынын этабы"

msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
msgstr ""
"Эгерде чечим рецензия этабына байланыштуу болсо, бул чечим кабыл алынган "
"рецензия айлампасы"

msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
msgstr "Талкуунун темасы"

msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
msgstr "Жаңы талкуунун же жооптун мазмуну"

msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
msgstr "Аяктабай калган тапшырмалардын тизмеси"

msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
msgstr "Бул редакторго дайындалган тапшырмалардын саны"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
msgstr "Алуучунун же бардык алуучулардын толук аты-жөнү"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
msgstr "Алуучунун же бардык алуучулардын колдонуучу аты"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
msgstr "Рецензия бүтүрүлүшү керек болгон дата"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
msgstr "Рецензент дайындоону кабыл алуу же четке кагуу керек болгон дата"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
msgstr "Рецензия дайындоосуна шилтеме URL"

msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
msgstr "Сунушталган чечим, мисалы Тапшырманы кабыл алуу"

msgid "emailTemplate.variable.review.method"
msgstr "Рецензия түрү, мисалы анонимдүү, кош анонимдүү же ачык"

msgid "emailTemplate.variable.review.name"
msgstr "Рецензенттин аты"

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
msgstr ""
"Бул журнал кош анонимдүү рецензия жүргүзөт. Рецензенттер сизди же кошумча "
"авторлоруңузду аныктоочу маалыматты көрбөйт. Ошо сыяктуу эле, сиз ким "
"рецензия кылганын билбейсиз жана рецензенттерден түз жооп албайсыз."

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
msgstr ""
"Бул журнал «рецензент анонимдүү» рецензия жүргүзөт. Сиздин жана кошумча "
"авторлоруңуздун аттары рецензенттерге көрүнөт; бирок рецензенттердин "
"инсандыгы анонимдүү бойдон калат."

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
msgstr ""
"Бул журнал ачык рецензия жүргүзөт. Рецензенттер сиздин жана кошумча "
"авторлоруңуздун аттарын жана аффиляцияларын көрүшөт. Ошо сыяктуу эле, сиз да "
"рецензенттердин аттарын жана аффиляцияларын көрөсүз."

msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
msgstr "Жөнөтүүчүнүн толук аты"

msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
msgstr "Жөнөтүүчүнүн электрондук почта дареги"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
msgstr "Вебсайттын автоматтык электрондук каттар үчүн кол тамгасы"

msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
msgstr "Бул тапшырмага чечим кабыл ала турган редакторлор дайындалган"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
msgstr "Тапшырманын аталышы"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
msgstr "Тапшырманын уникалдуу ID номери"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
msgstr "Тапшырманын аннотациясы"

msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
msgstr "Авторлордун аттарынын кыскача түрү, мисалы \"Barnes, et al\""

msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
msgstr "Авторлордун толук аттары"

msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
msgstr "Автордун тапшырмага шилтемеси"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
msgstr "Редакциялык системадагы тапшырмага шилтеме"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
msgstr "Жарыяланган тапшырмага шилтеме"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
msgstr "Тапшырма устатындагы тапшырмага шилтеме"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
msgstr ""
"Тапшырма иш агымына дайындалган авторлордун аттары. Адатта бул тапшырманы "
"берген автор болот"

msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
msgstr ""
"Колдонуучуга сырсөздү калыбына келтирүүнү ырастоо үчүн жөнөтүлгөн хэш URL"

msgid "emailTemplate.variable.password"
msgstr "Жаңы кокустук колдонуучу сырсөзү"

msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
msgstr "Рецензентке рецензия суроо-талапты кайра жөнөтүү"

msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
msgstr "Тапшырма файлын жүктөгөн колдонуучунун толук аты"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
msgstr "Кабыл алынган тапшырмалардын саны"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
msgstr "Башка жалпы эсепке кирбеген тапшырмалардын саны"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
msgstr "Кабыл алынган тапшырмалардын жалпы саны"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
msgstr "Отчет айы"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
msgstr "Отчет жылы"

msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
msgstr "Сандын идентификациясы: том, номер, жыл жана аталыш"

msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
msgstr "Жарыяланган санга шилтеме URL"

msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
msgstr "Отчет жылы"

msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат редактор тарабынан кайра дайындалган рецензентке "
"жөнөтүлөт."

msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат редактор тарабынан рецензия суроо-талапты четке каккан "
"рецензентке кайра жөнөтүлөт."

msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
msgstr "Рецензентти дайындоону алып салуу"

msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат редактор рецензентти дайындоону алып салганда жөнөтүлөт."

msgid "mailable.validateEmailSite.name"
msgstr "Электрондук почтаны ырастоо (Сайт)"

msgid "mailable.validateEmailSite.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат жаңы колдонуучу сайтка катталганда жана орнотуулар "
"электрондук почтаны ырастоону талап кылганда автоматтык түрдө жөнөтүлөт."

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
msgstr "Башка авторлорду кабардар кылуу"

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат тапшырмага катышуучу катары дайындалбаган авторлорго "
"чечим кабыл алынганын билдирүү үчүн жөнөтүлөт. Адатта бул тапшырманы берген "
"автордон башка бардык авторлор болот."

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
msgstr "Тапшырманы берген авторго жөнөтүлгөн электрондук каттын көчүрмөсү"

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
msgstr "Рецензенттерди чечим жөнүндө кабардар кылуу"

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат редактор тарабынан рецензентке тапшырма боюнча чечим "
"кабыл алынганын билдирүү үчүн жөнөтүлөт."

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
msgstr "Биз бул тапшырманы өзгөртүүсүз кабыл алууну чечтик."

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
msgstr "Биз бул тапшырманы четке кагууну чечтик."

msgid ""
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
"pendingRevisions"
msgstr "Биз авторлорду өзгөртүүлөрдү тапшырууга чакырдык."

msgid ""
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
msgstr "Тапшырмага чакырылган рецензент дайындоодон алынды."

msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
msgstr "Тапшырма кабыл алынды"

msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат авторго тапшырмасы жарыяланууга кабыл алынганын билдирет."

msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
msgstr "Тапшырма кайра корректордук түзөтүүгө жөнөтүлдү"

msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат авторго тапшырмасы корректордук түзөтүү этабына кайра "
"жөнөтүлгөнүн билдирет."

msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
msgstr "Тапшырма корректордук түзөтүүдөн кайра жөнөтүлдү"

msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат авторго тапшырмасы корректордук түзөтүү этабынан кайра "
"жөнөтүлгөнүн билдирет."

msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат авторго тапшырмасы үчүн рецензия айлампасы жокко "
"чыгарылганын билдирет."

msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
msgstr "Тапшырма четке кагылды"

msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат авторго тапшырмасы рецензиядан кийин четке кагылганын "
"билдирет."

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Тапшырма четке кагылды (Рецензияга чейин)"

msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
msgstr "Жаңы рецензия айлампасы башталды"

msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат авторго тапшырмасы үчүн жаңы рецензия айлампасы "
"башталганын билдирет."

msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
msgstr "Өзгөртүүлөр талап кылынды"

msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат авторго рецензия учурунда өзгөртүүлөрдү талап кылуу "
"чечими кабыл алынганын билдирет."

msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
msgstr "Рецензия үчүн кайра тапшыруу"

msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат авторго тапшырмасы боюнча «өзгөртүп кайра тапшыруу» "
"чечими кабыл алынганын билдирет."

msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Четке кагылган тапшырманы кайра кабыл алуу"

msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат авторго тапшырмасы рецензиядан кийин четке кагылган "
"мурунку чечим кайра каралып жатканын билдирет."

msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Рецензиясыз четке кагылган тапшырманы кайра кабыл алуу"

msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат авторго тапшырмасы рецензиясыз четке кагылган мурунку "
"чечим кайра каралып жатканын билдирет."

msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Рецензияга жөнөтүлдү"

msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат авторго тапшырмасы рецензия этабына жөнөтүлгөнүн "
"билдирет."

msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
msgstr "Продакшнга жөнөтүлдү"

msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат авторго тапшырмасы продакшн этабына жөнөтүлгөнүн "
"билдирет."

msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Тапшырма кабыл алынды (Рецензиясыз)"

msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат авторго тапшырмасы түздөн-түз корректордук түзөтүүгө "
"жөнөтүлүп, рецензияланбай турганын билдирет."

msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
msgstr "Сунуш берилди"

msgid "mailable.editorialReminder.description"
msgstr ""
"Аяктабай калган тапшырмалар менен редакторлорго автоматтык түрдө жөнөтүлгөн "
"электрондук кат"

msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
msgstr "Сырсөздү калыбына келтирүүнү ырастоо"

msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
msgstr ""
"Бул билдирүү улук редакторго же бөлүм редакторуна дайындалган тапшырмасы "
"боюнча редакциялык сунуш берилгенин билдирет. Бул билдирүү редакторго "
"редакциялык чечимди сунуштоого гана уруксат берилгенде жана чечимди жазуу "
"үчүн ыйгарым укуктуу редактор талап кылынганда колдонулат. Бул параметр "
"тапшырмага катышуучуларды дайындоодо тандалышы мүмкүн."

msgid "mailable.reviewConfirm.name"
msgstr "Рецензияны ырастоо"

msgid "mailable.reviewConfirm.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат рецензент рецензия суроо-талапты кабыл алганда "
"автоматтык түрдө жөнөтүлөт"

msgid "mailable.reviewDecline.name"
msgstr "Рецензиядан баш тартуу"

msgid "mailable.reviewDecline.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат рецензент рецензия суроо-талаптан баш тартканда жөнөтүлөт"

msgid "mailable.reviewRemind.name"
msgstr "Рецензия эскертүүсү"

msgid "mailable.reviewRemind.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат редактор тарабынан рецензентке рецензия мөөнөтү жакындап "
"калганын эскертип жөнөтүлөт."

msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
msgstr "Рецензия эскертүүсү (Автоматтык)"

msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат рецензент белгиленген мөөнөттө рецензиясын бүтүрбөгөндө "
"автоматтык түрдө жөнөтүлөт."

msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
msgstr "Рецензияны кабыл алуу ырастоосу"

msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат редактор тарабынан рецензентке рецензиясы алынганын "
"ырастоо жана анын салымы үчүн ыраазычылык билдирүү үчүн жөнөтүлөт."

msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
msgstr "Рецензияга жооп кечикти (Автоматтык)"

msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат рецензенттин рецензия суроо-талапка жооп берүү мөөнөтү "
"өтүп кеткенде автоматтык түрдө жөнөтүлөт."

msgid "mailable.reviewRequest.name"
msgstr "Рецензия суроо-талап"

msgid "mailable.reviewRequest.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат бөлүм редактору тарабынан рецензентке тапшырманы кабыл "
"алуу же четке кагуу өтүнүчү менен жөнөтүлөт. "

msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
msgstr "Кийинки рецензия суроо-талап"

msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат редактор тарабынан рецензентке тапшырманы кошумча "
"рецензия айлампасы үчүн кабыл алуу же четке кагуу өтүнүчү менен жөнөтүлөт. "
"Ал тапшырма жөнүндө маалыматтарды, мисалы аталыш жана аннотация, рецензия "
"мөөнөтү жана тапшырмага кантип кирүү керектигин камтыйт."

msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
msgstr "Тапшырманын учурдагы жарыясы жок"

msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
msgstr "Тапшырманын {$child} бөлүгү иштетилген жок"

msgid "mailable.editorialReminder.name"
msgstr "Редакциялык эскертүү"

msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат катталган колдонуучуга сырсөзүн унутканын же кире албай "
"жатканын билдиргенде жөнөтүлөт. Ал сырсөздү калыбына келтирүү үчүн шилтемени "
"камтыйт."

msgid "mailable.userRegister.name"
msgstr "Колдонуучу түзүлдү"

msgid "mailable.userRegister.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат редакциялык менеджер колдонуучуну орнотуулар аркылуу "
"түзгөндө жаңы колдонуучуга жөнөтүлөт. Электрондук кат аларды системага тосуп "
"алып, колдонуучу аты жана сырсөзү жөнүндө маалымат берет."

msgid "mailable.reviewerRegister.name"
msgstr "Рецензент катталды"

msgid "mailable.reviewerRegister.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат жаңы катталган рецензентке системага кош келиңиз деп "
"жөнөтүлөт жана колдонуучу аты менен сырсөзүн камтыйт."

msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
msgstr "Тапшырма кийинчерээк сакталды"

msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
msgstr ""
"Авторлор тапшырмасын кийин бүтүрүү үчүн сактаганда автоматтык түрдө "
"жөнөтүлгөн электрондук кат"

msgid "mailable.submissionAck.name"
msgstr "Тапшырманы ырастоо"

msgid "mailable.submissionAck.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат авторго тапшырма бергенде автоматтык түрдө жөнөтүлөт. Ал "
"тапшырманы редакциялык процессте кантип көзөмөлдөөнү түшүндүрөт жана авторго "
"ыраазычылык билдирет."

msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат тапшырмада аты көрсөтүлгөн, бирок тапшырманы берген эмес "
"авторлорго автоматтык түрдө жөнөтүлөт."

msgid "mailable.discussionSubmission.name"
msgstr "Талкуу (Тапшырма)"

msgid "mailable.discussionSubmission.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат тапшырма этабында талкуу түзүлгөндө же жооп берилгенде "
"жөнөтүлөт."

msgid "mailable.discussionReview.name"
msgstr "Талкуу (Рецензия)"

msgid "mailable.discussionReview.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат рецензия этабында талкуу түзүлгөндө же жооп берилгенде "
"жөнөтүлөт."

msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
msgstr "Талкуу (Корректордук түзөтүү)"

msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат корректордук түзөтүү этабында талкуу түзүлгөндө же жооп "
"берилгенде жөнөтүлөт."

msgid "mailable.discussionProduction.name"
msgstr "Талкуу (Продакшн)"

msgid "mailable.discussionProduction.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат продакшн этабында талкуу түзүлгөндө же жооп берилгенде "
"жөнөтүлөт."

msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
msgstr "Өзгөртүлгөн версия жөнүндө билдирүү"

msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат автор макаланын өзгөртүлгөн версиясын жүктөгөндө "
"дайындалган редакторго автоматтык түрдө жөнөтүлөт."

msgid "mailable.announcementNotify.name"
msgstr "Жаңы жарыя"

msgid "mailable.editReviewNotify.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат рецензентке рецензия дайындоосунун деталдары өзгөргөндө "
"автоматтык түрдө жөнөтүлөт."

msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
msgstr "Рецензенттин комментарийи жөнүндө редакторлорду кабардар кылуу"

msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат рецензент рецензия боюнча сунуш бергенде дайындалган "
"редакторлорго автоматтык түрдө жөнөтүлөт."

msgid "manager.people.authSource"
msgstr "Аутентификация булагы"

msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Тапшырма кайра рецензияга жөнөтүлдү"

msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат авторго тапшырмасы кайра рецензия этабына жөнөтүлгөнүн "
"билдирет."

msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
msgstr "Тапшырма кайра тапшырма этабына жөнөтүлдү"

msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат авторго тапшырмасы кайра тапшырма этабына жөнөтүлгөнүн "
"билдирет."

msgid "manager.manageEmails"
msgstr "Электрондук каттарды башкаруу"

msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
msgstr ""
"<p>Системадан жөнөтүлгөн бардык электрондук каттар үчүн <a href=\"{$url}\""
">шаблондорду кошуп жана түзөтүңүз</a>.</p>"

msgid "manager.mailables.addTemplates"
msgstr ""
"Колдонуучу бул электрондук катты жөнөтүп жатканда жеткиликтүү болушу үчүн "
"шаблондорду кошуп жана түзөтүңүз. Баштапкы шаблон автоматтык түрдө жүктөлөт, "
"жана колдонуучу бул жерге кошкон башка шаблондорду тез жүктөй алат."

msgid "manager.mailables.templates"
msgstr "Шаблондор"

msgid "manager.mailables.editTemplate"
msgstr "Шаблонду түзөтүү"

msgid "manager.mailables.removeTemplate"
msgstr "Шаблонду өчүрүү"

msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
msgstr "Чын эле <strong>{$template}</strong> шаблонун өчүрүүнү каалайсызбы?"

msgid "manager.mailables.resetTemplate"
msgstr "Шаблонду баштапкы абалга келтирүү"

msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
msgstr ""
"Чын эле <strong>{$template}</strong> шаблонунун темасын жана мазмунун "
"баштапкы абалга келтирүүнү каалайсызбы?"

msgid "manager.mailables.search"
msgstr "Ат же сүрөттөмө боюнча издөө"

msgid "manager.emailTemplate.name.description"
msgstr "Бул шаблонду табууга жардам берүү үчүн кыска ат киргизиңиз."

msgid "manager.newSubmission"
msgstr "Жаңы тапшырма"

msgid "manager.forEditors"
msgstr "Редакторлор үчүн"

msgid "manager.forEditors.description"
msgstr ""
"Редакторлорго жөнөтүлүүчү электрондук кат эскертүүлөрүн конфигурациялаңыз."

msgid "manager.editorialStatistics"
msgstr "Редакциялык статистика"

msgid "manager.editorialStatistics.description"
msgstr ""
"Редакторлорго журналдын редакциялык статистикасы (мисалы, кабыл алуу жана "
"четке кагуу көрсөткүчтөрү) менен ай сайын электрондук кат жөнөтүлүшү керекпи "
"же жокпу. Редакторлор бул электрондук катка өз профилинен жазылуудан баш "
"тарта алышат."

msgid "manager.editorialStatistics.on"
msgstr "Редакторлорго ай сайын электрондук кат жөнөтүү."

msgid "manager.editorialStatistics.off"
msgstr "Редакторлорго электрондук кат жөнөтпөө."

msgid "manager.submitWithCategories.description"
msgstr "Жаңы тапшырма бергенде автордон категория тандашы талап кылынсынбы?"

msgid "manager.submitWithCategories.yes"
msgstr "Ооба, тапшырма устатына категория талаасын кошуу."

msgid "manager.submitWithCategories.no"
msgstr "Жок, авторлорго бул талааны көрсөтпөө."

msgid "mailable.copyeditRequest.name"
msgstr "Корректордук түзөтүү өтүнүчү"

msgid "mailable.editorAssign.name"
msgstr "Редактор дайындалды"

msgid "mailable.layoutRequest.name"
msgstr "Продакшнга даяр"

msgid "mailable.system"
msgstr "Система"

msgid "mailable.versionCreated.name"
msgstr "Версия түзүлдү"

msgid "mailable.reviewComplete.name"
msgstr "Рецензия аяктады"

msgid "mailable.reviewEdit.name"
msgstr "Рецензия түзөтүлдү"

msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
msgstr "Башка авторлорго тапшырманы ырастоо"

msgid "mailable.editorAssigned.description"
msgstr ""
"Бул электрондук кат редакторго тапшырмага автоматтык түрдө дайындалганда "
"жөнөтүлөт."

msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
msgstr "Редактор дайындоо"

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
msgstr "Тапшырма редакторду талап кылат"

msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
msgstr ""
"Авторлор тапшырма бергенде тирешкен кызыкчылыктар (CI) жөнүндө билдирүү "
"тапшыруусу талап кылынат."

msgid "manager.setup.editorialMasthead.order.description"
msgstr "Башкы тизме ролдорунун коомдук көрсөтүлүү тартибин аныктаңыз."

msgid "manager.setup.editorialMasthead.order.reviewers.description"
msgstr ""
"Рецензенттер бул бөлүмдө бирдиктүү форматта көрсөтүлөт, бул бирдейликти "
"сактап жана оңой табууну камсыз кылат."

msgid "manager.setup.editorialMasthead.editorialHistory.description"
msgstr ""
"Ар бир редактордун толук аты-жөнүн, аффиляциясын жана башталыш/аяктоо "
"даталарын камтыган редакциялык тарыхты бериңиз."

msgid "mailable.changeProfileEmailInvitationNotify.name"
msgstr "Электрондук почта дарегин өзгөртүү чакыруусу"

msgid "plugins.importexport.common.validation"
msgstr "Экспорт жана каттоодон мурун XMLди текшерүү."
