msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-03-30 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"pkp-lib/invitation/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.addUserRoles.userGroupAssignedToUser"
msgstr "O grupo de usuários é atribuído ao usuário convidado"

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.noUserGroupChanges"
msgstr ""
"O convite não pode ser enviado porque você não definiu nenhuma alteração de "
"grupo de usuários"

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.addUserRoles.notExisting"
msgstr "Pelo menos um grupo de usuários a ser adicionado deve ser definido"

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.removeUserRoles.notExisting"
msgstr "Pelo menos um grupo de usuários a ser removido deve ser definido"

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.removeUserRoles.cantRemoveFromNonExistingUser"
msgstr ""
"Remover funções de usuário não pode ser definido para usuários que não "
"existem."

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.addUserRoles.duplicateUserGroupId"
msgstr "Convites."

msgid "invitation.header"
msgstr "Convites"

msgid "invitation.inviteToRole.btn"
msgstr "Convidar para um papel"

msgid "invitation.wizard.pageTitle"
msgstr "Convidar usuário para assumir um papel"

msgid "userInvitation.enterDetailsLabel"
msgstr "Insira os detalhes"

msgid "userInvitation.reviewAndInviteLabel"
msgstr "Revisar e convidar para funções"

msgid "invitation.tableHeader.name"
msgstr "Nome"

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.user.emailMustNotExist"
msgstr ""
"Quando um convite tem um e-mail ({$email}) atribuído, esse e-mail não deve "
"estar em uso por outro usuário."

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.username.mandatory"
msgstr "Um nome de usuário deve ser fornecido"

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.addUserRoles.userGroupNotExisting"
msgstr "O ID de grupo de usuário fornecido {$userGroupId} não existe"

msgid "invitation.validation.required"
msgstr "O campo {$attribute} é obrigatório."

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.userRoles.unexpectedProperties"
msgstr ""
"Propriedades inesperadas encontradas no item no índice {$attribute}: "
"{$properties}."

msgid "userInvitation.searchUser.stepName"
msgstr "Pesquisar Usuário"

msgid "invitation.userRoleAssignment.userGroup.startDate.mustBeAfterToday"
msgstr "Este atributo deve ter um valor igual ou posterior a hoje"

msgid "userInvitation.searchField.description"
msgstr "ex. nome@example.com ou nome ou 0000-0002-1825-0097"

msgid "userInvitation.enterDetails.stepName"
msgstr "Inserir detalhes"

msgid "acceptInvitation.accountDetails.nextButtonLabel"
msgstr "Salvar e continuar"

msgid "userInvitation.searchUser.stepLabel"
msgstr "{$step} - Pesquisar Usuário"

msgid "userInvitation.searchUser.nextButtonLabel"
msgstr "Pesquisar usuário"

msgid "userInvitation.searchUser.stepDescription"
msgstr ""
"Se o usuário não existir, você pode convidá-lo para assumir papéis. Se o "
"usuário já existir no sistema, você pode visualizar as informações dele e "
"convidá-lo a assumir papéis adicionais."

msgid "userInvitation.enterDetails.stepLabel"
msgstr "{$step} - Inserir detalhes e convidar para papéis"

msgid "invitation.userRoleAssignment.error.update.prohibitedForNonExistingUser"
msgstr ""
"O atributo não tem permissão para ser acessado por usuários não existentes"

msgid "invitation.api.error.invitationTypeNotHasMailable"
msgstr "Este tipo de convite não tem um destinatário de e-mail definido"

msgid "acceptInvitation.usernameField.description"
msgstr ""
"Pode ser uma combinação de letras maiúsculas, letras minúsculas ou números"

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.username.alreadyExisting"
msgstr "Já existe um usuário com o nome de usuário {$username}. Tente outro."

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.user.mustExist"
msgstr ""
"Quando um convite tem um ID de usuário ({$userId}) atribuído, o usuário "
"correspondente deve existir."

msgid "invitation.step"
msgstr "Etapa"

msgid "userInvitation.sendMail.stepLabel"
msgstr "{$step} - Modificar e-mail compartilhado com o usuário"

msgid "userInvitation.sendMail.stepName"
msgstr "Revisar e convidar para papéis"

msgid "userInvitation.sendMail.nextButtonLabel"
msgstr "Convidar usuário para o papel"

msgid "userInvitation.roleTable.endDate"
msgstr "Data de término"

msgid "userInvitation.modal.button"
msgstr "Ver todos usuários"

msgid "invitation.email.description"
msgstr "ex: nome@example.com"

msgid "acceptInvitation.verifyOrcid.stepLabel"
msgstr "{$step} - Verificar ORCID iD"

msgid "userInvitation.searchField"
msgstr ""
"Pesquise por um usuário usando o endereço de e-mail, nome de usuário ou "
"ORCID iD. Insira apenas um para começar!"

msgid "invitation.orcid.description"
msgstr ""
"Ao aceitar o convite, o usuário será redirecionado para o ORCID para "
"verificar a sua conta, se assim o desejar."

msgid "invitation.searchForm.emptyError"
msgstr "Forneça pelo menos um critério de pesquisa."

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.password.mandatory"
msgstr "É necessário informar uma senha"

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.affiliation.mandatory"
msgstr "É necessário informar uma afiliação"

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.country.mandatory"
msgstr "É necessário informar um país"

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.givenName.mandatory"
msgstr "É necessário informar o primeiro nome"

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.familyName.mandatory"
msgstr "É necessário informar um sobrenome"

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.addUserRoles.userGroupIdMandatory"
msgstr ""
"Para grupos de usuários adicionados, é necessário informar um id de grupo de "
"usuários"

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.addUserRoles.dateStartMandatory"
msgstr ""
"Para grupos de usuários adicionados, é necessário informar uma data de início"

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.addUserRoles.mastheadMandatory"
msgstr "Para grupos de usuários adicionados, é necessário informar um cabeçalho"

msgid "invitation.api.error.operationFailed"
msgstr "Essa operação de convite falhou"

msgid "invitation.reviewerAccess.validation.error.reviewAssignmentId.notExisting"
msgstr ""
"O id {reviewAssignmentId} não corresponde a uma atribuição de revisão válida"

msgid "invitation.api.error.invitationCantBeCanceled"
msgstr "Esse convite não pode ser cancelado"

msgid "invitation.api.error.initialization.noUserIdAndEmailTogether"
msgstr "Você não pode fornecer e-mail e ID de usuário juntos."

msgid "invitation.userRoleAssignment.error.update.prohibitedForExistingUser"
msgstr "O atributo não tem permissão para ser acessado por usuários existentes"

msgid "invitation.validation.error.propertyProhibited"
msgstr "O campo :attribute é proibido"

msgid "invitation.userRoleAssignment.validation.error.multilingual.primaryLocaleRequired"
msgstr "É necessário um valor para o local '{$primaryLocale}'"

msgid "userInvitation.enterDetails.nextButtonLabel"
msgstr "Salvar e continuar"

msgid "invitation.role.dateStart"
msgstr "Data inicial"

msgid "invitation.role.dateEnd"
msgstr "Data final"

msgid "invitation.role.addRole.button"
msgstr "Adicionar outro papel"

msgid "userInvitation.roleTable.role"
msgstr "Papel"

msgid "userInvitation.roleTable.startDate"
msgstr "Data inicial"

msgid "userInvitation.modal.title"
msgstr "Convite enviado"

msgid "invitation.role.removeRole.button"
msgstr "Remover papel"

msgid "invitation.familyName.description"
msgstr ""
"Se você souber o sobrenome do usuário, poderá inserir as informações. No "
"entanto, essas informações podem ser alteradas pelo usuário."

msgid "acceptInvitation.verifyOrcid.stepName"
msgstr "Verificar ORCID iD"

msgid "acceptInvitation.verifyOrcid.nextButtonLabel"
msgstr "Salvar e continuar"

msgid "acceptInvitation.userDetails.stepName"
msgstr "Insira os detalhes"

msgid "acceptInvitation.userDetails.stepLabel"
msgstr "{$step} - Insira os detalhes"

msgid "acceptInvitation.userDetails.nextButtonLabel"
msgstr "Salvar e continuar"

msgid "acceptInvitation.userDetails.form.name"
msgstr "Formulário de detalhes do usuário para aceitar convite"

msgid "invitation.role.selectRole"
msgstr "Selecione um novo papel"

msgid "acceptInvitation.userDetails.stepDescription"
msgstr ""
"Insira seus dados, como e-mail, afiliação, etc. De acordo com a conformidade "
"com o GDPR, essas informações só podem ser alteradas por você. Você também "
"pode escolher se deseja que essas informações fiquem visíveis para o editor "
"em seu perfil."

msgid "invitation.givenName.description"
msgstr ""
"Se você souber o nome do usuário, poderá inserir as informações. No entanto, "
"essas informações podem ser alteradas pelo usuário."

msgid "acceptInvitation.userDetails.form.description"
msgstr "Forneça os seguintes detalhes para nos ajudar a gerenciar sua conta"

msgid "acceptInvitation.detailsReview.stepName"
msgstr "Revisar e criar conta"

msgid "acceptInvitation.detailsReview.stepLabel"
msgstr "{$step} - Revisar e criar conta"

msgid "acceptInvitation.skipVerifyOrcid"
msgstr "Pular verificação ORCID"

msgid "acceptInvitation.verifyOrcid"
msgstr "Verificar ORCID iD"

msgid "acceptInvitation.privacyStatement.label"
msgstr ""
"Sim, concordo que meus dados sejam coletados e armazenados de acordo com "
"{$url}"

msgid "acceptInvitation.privacyStatement.btn"
msgstr "Declaração de Privacidade"

msgid "acceptInvitation.userDetailsForm.familyName.description"
msgstr ""
"Um sobrenome, nome de família ou último nome é a parte mais hereditária do "
"nome pessoal de uma pessoa que indica sua família."

msgid "acceptInvitation.userDetailsForm.affiliation.description"
msgstr "Este é o instituto ao qual você está afiliado"

msgid "acceptInvitation.userDetailsForm.countryOfAffiliation.description"
msgstr ""
"Este é um país no qual o instituto ao qual você está afiliado está situado"

msgid "acceptInvitation.userDetailsForm.countryOfAffiliation.label"
msgstr "País de afiliação"

msgid "acceptInvitation.review.accountDetails"
msgstr "Detalhes da conta"

msgid "acceptInvitation.review.userDetails"
msgstr "Detalhes do usuário"

msgid "acceptInvitation.modal.button"
msgstr "Ver todas submissões"

msgid "invitation.wizard.viewPageTitleDescription"
msgstr "Você está visualizando os detalhes do usuário {$name}"

msgid "invitation.cancelInvite.actionName"
msgstr "Cancelar convite"

msgid "invitation.role.modifyRole.button"
msgstr "Modificar Papel"

msgid "invitation.cancelInvite.title"
msgstr "Cancelar convite"

msgid "invitation.masthead.show"
msgstr "Aparecer no cabeçalho"

msgid "invitation.masthead.hidden"
msgstr "Não aparece no cabeçalho"

msgid "userInvitation.cancel.message"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar este convite?"

msgid "userInvitation.cancel.goBack"
msgstr "Voltar"

msgid "userInvitation.status.invited"
msgstr "Convidado {$date}"

msgid "userInvitation.edit.title"
msgstr "Editar convite"

msgid "validation.after_or_equal"
msgstr "A data de início deve ser maior ou igual a hoje"

msgid "invitation.removeRoles"
msgstr "Usuário removido da função"

msgid "acceptInvitation.privacyStatement.validation"
msgstr ""
"Por favor, confirme que você leu e concorda com a declaração de privacidade"

msgid "acceptInvitation.cancelInvite.title"
msgstr "Cancelar processo de convite de papel?"

msgid "acceptInvitation.cancelInvite.button"
msgstr "Processo de cancelamento de convite"

msgid "acceptInvitation.authorization.shouldBeAnonymous"
msgstr "Convite não aceito. Você está conectado como um usuário diferente."

msgid "acceptInvitation.authorization.message"
msgstr "Por favor, saia e entre com a conta correta para aceitar este convite."

msgid "userInvitation.user.disableTitle"
msgstr "O usuário está desabilitado no momento."

msgid "acceptInvitation.privacyConsent"
msgstr "Consentimento de privacidade"

msgid "acceptInvitation.passwordField.description"
msgstr ""
"Deve ter pelo menos 6 caracteres e pode ser uma combinação de letras "
"maiúsculas, letras minúsculas, números e símbolos"

msgid "userInvitation.edit.message"
msgstr ""
"Se você editar o convite existente ou adicionar uma nova função, o convite "
"atual será cancelado e um novo será enviado. Tem certeza de que deseja "
"prosseguir?"

msgid "userInvitation.user.disableMessage"
msgstr ""
"O usuário foi desabilitado. Você não pode atribuir uma função a ele enquanto "
"ele estiver desabilitado. Habilite o usuário primeiro para convidá-lo para "
"uma função."

msgid "invitation.cancelInvite.message"
msgstr ""
"Cancelar o convite enviado para {$givenName} {$familyName} desativará o link "
"de aceitação enviado por e-mail. Aqui estão os detalhes do convite: "

msgid "acceptInvitation.userDetailsForm.givenName.description"
msgstr ""
"Também conhecido como nome próprio ou primeiro nome, é a parte do nome "
"pessoal que identifica uma pessoa."

msgid "acceptInvitation.cancel.message"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja cancelar? Cancelar agora interromperá o processo "
"de aceitação do papel, e você precisará reiniciar a partir do e-mail de "
"convite para aceitar a função novamente. Se você já for um usuário, será "
"redirecionado ao painel. Caso contrário, precisará acessar o e-mail de "
"convite para reiniciar o processo."

msgid "invitation.management.options"
msgstr "Opções de gerenciamento de convites"

msgid "invitation.decline.confirm"
msgstr "Confirmar recusa do convite"

msgid "invitation.decline.confirm.title"
msgstr "Recusar convite"

msgid "invitation.decline.confirm.description"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja recusar este convite? Confirme a recusa clicando "
"no botão abaixo."

msgid "invitation.unavailable.title"
msgstr "Convite indisponível"

msgid "invitation.unavailable.description"
msgstr ""
"Este convite não está mais disponível. Ele pode já ter sido aceito, recusado "
"ou expirado. Entre em contato com o gerente da revista para obter mais "
"assistência."
