# Mahmut  VURAL <mahmut.vural@outlook.com>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-01-27 07:06+0000\n"
"Last-Translator: Mahmut  VURAL <mahmut.vural@outlook.com>\n"
"Language-Team: Kyrgyz <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/ky/>"
"\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "user.futureRole.notification.description"
msgstr ""
"Ошол убакытка чейин профилиңизди карап чыгып, жаңырта аласыз. Эгер бул ката "
"деп ойлосоңуз, администраторго кайрылыңыз."

msgid "user.disabledModal.description"
msgstr "Учурдагы ролдор: {$roles}"

msgid "user.accountInformation"
msgstr "Эсеп маалыматы"

msgid "user.affiliation"
msgstr "Тиешелүүлүк"

msgid "user.affiliation.description"
msgstr "(Сиздин уюмуңуз, мисалы: \"Simon Fraser University\")"

msgid "user.affiliations"
msgstr "Тиешелүүлүктөр"

msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
msgstr "Бул рецензия тапшырмасына кирүүгө уруксатыңыз жок."

msgid "user.authorization.submissionQuery"
msgstr "Бул талкууга кирүүгө уруксатыңыз жок."

msgid "user.authorization.shouldBeAnonymous"
msgstr "Колдонуучу анонимдүү болушу керек. Учурда сиз системага киргенсиз."

msgid "user.biography"
msgstr "Биографиялык билдирүү (мисалы: кафедра жана даража)"

msgid "user.changeMyPassword"
msgstr "Сырсөзүмдү өзгөртүү"

msgid "user.changePassword"
msgstr "Сырсөздү өзгөртүү"

msgid "user.dateLastLogin"
msgstr "Акыркы кирүү"

msgid "user.dateRegistered"
msgstr "Катталган дата"

msgid "user.editMyProfile"
msgstr "Профилимди түзөтүү"

msgid "user.email"
msgstr "Электрондук почта"

msgid "user.givenName"
msgstr "Аты"

msgid "user.interests"
msgstr "Рецензиялоо кызыкчылыктары"

msgid "user.gossip"
msgstr "Редакциялык эскертмелер"

msgid "user.gossip.description"
msgstr ""
"Бул рецензент жөнүндө башка администраторлорго, менеджерлерге жана "
"редакторлорго көрүнүшү үчүн эскертмелерди жазып коюңуз. Эскертмелер "
"келечектеги рецензия тапшырмаларында көрүнөт."

msgid "user.group"
msgstr "Колдонуучу тобу"

msgid "user.familyName"
msgstr "Фамилиясы"

msgid "user.preferredPublicName"
msgstr "Жарыялануучу ысым"

msgid "orcid.manager.siteWide.enabled"
msgstr "Сайт боюнча ORCID функциясын иштетүү"

msgid "orcid.manager.siteWide.description"
msgstr ""
"ORCID функциясы сайт деңгээлинде бардык журналдар/басмалар/серверлер үчүн "
"иштетилип жана конфигурацияланышы мүмкүн. Эгер иштетилсе, бул бардык "
"контексттик кирүү маалыматтарын жокко чыгарып, төмөнкү кирүү маалыматтарын "
"ушул орнотуудагы бардык журналдар/басмалар/серверлерге колдонулат."

msgid "orcid.field.verification.request"
msgstr "Ырастоону сурануу"

msgid "orcid.field.verification.requested"
msgstr "ORCID ырастоосу суралды!"

msgid "orcid.field.verification.resendRequest"
msgstr "Ырастоо катын кайра жөнөтүү"

msgid "orcid.field.authorEmailModal.title"
msgstr "ORCID ырастоону сурануу"

msgid "orcid.field.authorEmailModal.message"
msgstr ""
"Бул авторго ORCID’ди ырастоону суранган электрондук кат жөнөтүүнү "
"каалайсызбы?"

msgid "orcid.field.authorEmailModal.message.noAuthor"
msgstr "Автор түзүлгөндөн кийин электрондук кат жөнөтүлөт."

msgid "orcid.field.deleteOrcidModal.title"
msgstr "ORCID’ди өчүрүү"

msgid "orcid.field.deleteOrcidModal.message"
msgstr "Бул ORCID’ди өчүрүүнү каалайсызбы?"

msgid "orcid.field.unverified.shouldRequest"
msgstr ""
"Бул ORCID ырасталган эмес. Бул ырасталбаган ORCID’ди өчүрүп, колдонуучудан/"
"автордон түздөн-түз ырастоону суранууңуз керек."

msgid "user.affiliations.institution"
msgstr "Уюм"

msgid "user.affiliations.translation"
msgstr "Кошумча маалымат"

msgid "user.affiliations.translationEditActionLabel"
msgstr "Уюмдун атын түзөтүү"

msgid "user.authorization.loginRequired"
msgstr "Кирүү талап кылынат."

msgid "user.mailingAddress"
msgstr "Почта дареги"

msgid "user.myAccount"
msgstr "Менин аккаунтум"

msgid "user.name"
msgstr "Аты"

msgid "user.password"
msgstr "Сырсөз"

msgid "user.repeatPassword"
msgstr "Сырсөздү кайталаңыз"

msgid "user.phone"
msgstr "Телефон"

msgid "user.role.ended"
msgstr "Роль аяктады"

msgid "user.roles"
msgstr "Ролдор"

msgid "user.sendPassword"
msgstr "Ырастоо"

msgid "user.sendPassword.description"
msgstr "Колдонуучу аты жана сырсөзүм камтылган ырастоо катын жөнөтүңүз"

msgid "user.signature"
msgstr "Кол тамга"

msgid "user.title"
msgstr "Титул"

msgid "user.url"
msgstr "Башкы беттин URL’и"

msgid "user.userHome"
msgstr "Колдонуучунун башкы бет"

msgid "user.username"
msgstr "Колдонуучу аты"

msgid "user.usernameOrEmail"
msgstr "Колдонуучу аты же электрондук почта"

msgid "user.workingLanguages"
msgstr "Иштөө тилдери"

msgid "user.orcid"
msgstr "ORCID iD"

msgid "user.orcid.orcidInvalid"
msgstr ""
"Көрсөтүлгөн ORCID iD жараксыз. Толук URI киргизиңиз (мисалы: \"https://orcid."
"org/0000-0002-1825-0097\")."

msgid "user.profile.identity"
msgstr "Идентификация"

msgid "user.profile.contact"
msgstr "Байланыш"

msgid "user.profile.public"
msgstr "Жарыялык"

msgid "user.apiKey"
msgstr "API ачкычы"

msgid "user.apiKeyEnabled"
msgstr "Тышкы тиркемелерге бул аккаунтка кирүү үчүн API ачкычын иштетүү"

msgid "user.apiKey.generate"
msgstr "API ачкыч түзүү"

msgid "user.apiKey.remove"
msgstr "Өчүрүү"

msgid "user.apiKey.generateWarning"
msgstr "Жаңы API ачкыч түзүү учурдагы ачкычты жараксыз кылат."

msgid "user.apiKey.removeWarning"
msgstr "Ачкычты өчүрүү аны колдонгон бардык тиркемелерге кирүүнү токтотот."

msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
msgstr "Бул API ачкычты өчүрүүнү каалайсызбы?"

msgid "user.hello"
msgstr "Салам, "

#, fuzzy
msgid "user.affiliations.description"
msgstr ""
"Төмөндө уюмдун толук атын акронимдерди колдонбой киргизиңиз. Төмөнкү "
"тизмеден атын тандап, \"Кошуу\" баскычын басыңыз, профилиңизге тиешелүүлүктү "
"кошуу үчүн. (мисалы: \"Simon Fraser University\")"

msgid "user.affiliations.translationDeleteActionLabel"
msgstr "Уюмду өчүрүү"

msgid "user.affiliations.translationActionsAriaLabel"
msgstr "Түзөтүү же өчүрүү үчүн басыңыз"

msgid "user.affiliations.translationsAllAvailable"
msgstr "Бардык котормолор жеткиликтүү"

msgid "user.affiliations.translationsSomeAvailable"
msgstr "{$total} тилдин ичинен {$count} толтурулду"

#, fuzzy
msgid "user.affiliations.typeTranslationNameInLanguageLabel"
msgstr "Уюмдун атын {$language} тилинде жазыңыз"

#, fuzzy
msgid "user.affiliations.translationNameInLanguage"
msgstr "Уюмдун аты {$language} тилинде"

msgid "user.affiliations.deleteModal.title"
msgstr "Ишенимдүүбү?"

msgid "user.affiliations.deleteModal.message"
msgstr "Тиешелүүлүк <strong>{$affiliation}</strong> өчүрүлөт."

#, fuzzy
msgid "user.affiliations.searchPhraseLabel"
msgstr "Уюмдун атын {$language} тилинде жазыңыз"

msgid "user.affiliations.searchPhraseNothingFound"
msgstr "Издөө фразасы табылган жок"

msgid "user.affiliations.primaryLocaleRequired"
msgstr "Негизги тил {$primaryLocale} талап кылынат"

msgid "user.authorization.accessDenied"
msgstr "Кирүү тыюу салынган."

msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
msgstr "Аутентификация процесси үчүн токен жок же жараксыз."

msgid "user.authorization.contextRequired"
msgstr ""
"Бул операцияны контекстсиз (басма, журнал, конференция ж.б.) чакыра албайсыз."

msgid "user.authorization.privateOperation"
msgstr "Сиз кирүүгө аракет кылган операция жеке же жок."

msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
msgstr "Кирүү четке кагылды. Бул сайтка кирүү учурда чектелген."

msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
msgstr "Учурдагы роль бул операцияга кирүүгө уруксат бербейт."

msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
msgstr "Бул материалга кирүүгө уруксат берилген рол менен дайындалган эмессиз."

msgid "user.authorization.userGroupRequired"
msgstr "Бул операцияга кирүү үчүн жарактуу колдонуучу тобун орнотууңуз керек."

msgid "user.authorization.managerRequired"
msgstr ""
"Бул стадияга өтүүдөн мурун Менеджер ролундагы (мисалы: Продакшн редактору) "
"колдонуучу дайындалышы керек."

msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
msgstr "Учурда иш агымынын бул стадиясына кирүү мүмкүн эмес."

msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
msgstr "Иш агымынын стадиясы көрсөтүлгөн эмес."

msgid "user.authorization.submission.incomplete.workflowAccessRestrict"
msgstr "Толук эмес материал үчүн иш агымына кирүү чектелген."

msgid "user.authorization.submission.complete.reviewerSuggestionRestrict"
msgstr ""
"Толук материал үчүн рецензент сунушун кошуу, жаңыртуу же өчүрүү чектелген."

msgid "user.authorization.pluginRequired"
msgstr "Плагин көрсөтүлгөн эмес жана талап кылынат."

msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
msgstr ""
"Профиль сүрөтүнүн форматы жараксыз же сүрөт өтө чоң. Жарактуу форматтар: ."
"gif, .jpg, .png жана сүрөт 150x150 пикселден ашпашы керек."

msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
msgstr "Эсебиңиз төмөнкү себептен улам өчүрүлдү: {$reason}"

msgid "user.login.accountDisabled"
msgstr ""
"Эсебиңиз өчүрүлдү. Көбүрөөк маалымат алуу үчүн администраторго кайрылыңыз."

msgid "user.login.accountNotValidated"
msgstr ""
"Биз {$email} дарегиңизге ырастоо катын жөнөттүк. Жаңы аккаунтуңузду "
"активдештирүү үчүн ошол каттагы көрсөтмөлөрдү аткарыңыз. Эгер катты "
"көрбөсөңүз, ал спам папкасына түшүп калганын текшериңиз."

msgid "user.login.activate.description"
msgstr "Эсебиңизди ырастап, активдештириңиз"

msgid "user.login.activate"
msgstr "Эсепти активдештирүү"

msgid "user.login.activated"
msgstr ""
"Эсебиңизди активдештиргениңиз үчүн рахмат. Эми аккаунт түзгөндө берген "
"маалыматыңыз менен кире аласыз."

msgid "user.login.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Бул сайтка кирүүдөн мурун жаңы сырсөз тандооңуз керек.<br /><br />Төмөндө "
"колдонуучу атыңызды, учурдагы жана жаңы сырсөзүңүздү киргизип, сырсөзүңүздү "
"өзгөртүңүз."

msgid "user.login.forgotPassword"
msgstr "Сырсөзүңүздү унуттуңузбу?"

msgid "user.login.loginError"
msgstr ""
"Колдонуучу аты/электрондук почта же сырсөз жараксыз. Кайра аракет кылыңыз."

msgid "user.login"
msgstr "Кирүү"

msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
msgstr ""
"Эгер дал келген аккаунт табылса, электрондук почтаңызга ырастоо жөнөтүлдү. "
"Сырсөзүңүздү кайра коюу үчүн каттагы көрсөтмөлөрдү аткарыңыз."

msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
msgstr ""
"Тилекке каршы, баскан шилтемеңиздин мөөнөтү бүттү же жараксыз. Сырсөзүңүздү "
"кайра коюуга аракет кылыңыз."

msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
msgstr ""
"Жаңы сырсөз электрондук почтаңызга жөнөтүлдү. Эми сайтка жаңы сырсөз менен "
"кире аласыз."

msgid "user.login.registeredEmail"
msgstr "Катталган колдонуучунун электрондук почтасы"

msgid "user.login.registrationComplete"
msgstr "Каттоо аяктады"

msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
msgstr "Катталгандыгыңыз үчүн рахмат! Эми эмне кылгыңыз келет?"

msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
msgstr "Материалдарды көрүү"

msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
msgstr "Жаңы материал тапшыруу"

msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
msgstr "Карап чыгууну улантуу"

msgid "user.login.registrationPendingValidation"
msgstr "Каттоо текшерүүнү күтүп жатат"

msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
msgstr "Мени системада калтыр"

msgid "user.login.resetPassword"
msgstr "Сырсөздү кайра коюу"

msgid "user.logOut"
msgstr "Чыгуу"

msgid "user.logOutAs"
msgstr "{$username} катары чыгуу"

msgid "user.preferredPublicName.description"
msgstr ""
"Жарыяланган эмгекте автор катары көрсөтүлө турган толук атты бериңиз. Мисалы:"
" Др. Алан П. Мванденга"

msgid "user.preferredAvatarInitials"
msgstr "Аватар инициалдары"

msgid "user.preferredAvatarInitials.description"
msgstr ""
"Аватар катары колдонгуңуз келген эки тамганы киргизиңиз. Бул инициалдар "
"сизди көрсөтөт."

msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Эсебиңиздин сырсөзүн өзгөртүү үчүн учурдагы жана жаңы сырсөзүңүздү "
"киргизиңиз."

msgid "user.profile.editProfile"
msgstr "Профилди түзөтүү"

msgid "user.profile.form.countryRequired"
msgstr "Өлкө талап кылынат."

msgid "user.profile.form.emailRequired"
msgstr "Жарактуу электрондук почта талап кылынат."

msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
msgstr "Аты талап кылынат."

msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
msgstr "Бул тил үчүн фамилия кошулду, бирок аты жок. Аты кошулушу керек."

msgid "user.profile.form.affiliationRequired.locale"
msgstr "Материал тапшыруу тилинде тиешелүүлүктү кошуңуз."

msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
msgstr "Почта дареги талап кылынат."

msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
msgstr "Жаңы сырсөз киргизилиши керек."

msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
msgstr "Киргизилген учурдагы сырсөз туура эмес."

msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
msgstr "Ачык жеткиликтүү чыгарылыштар боюнча эскертмелер"

msgid "user.profile.form.passwordRequired"
msgstr "Сырсөз талап кылынат."

msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
msgstr "Жаңы сырсөз эскиси менен бирдей."

msgid "user.profile.form.profileImage"
msgstr "Профиль сүрөтү"

msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
msgstr "Жаңы чыгарылыш жарыяланганда эскертмелер"

msgid "user.profile.form.urlInvalid"
msgstr ""
"Көрсөтүлгөн URL жараксыз. URL’ди текшерип, кайра аракет кылыңыз. (Кеңеш: URL "
"башына http:// кошуп көрүңүз.)"

msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
msgstr "Колдонуучу тобу талап кылынат."

msgid "user.profile.form.usernameRequired"
msgstr "Колдонуучу аты талап кылынат."

msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
msgstr "Купуялык билдирүүсүнүн шарттарына макул болушуңуз керек."

msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
msgstr "Учурдагы сырсөздү сактоо үчүн сырсөз талааларын бош калтырыңыз."

msgid "user.profile.newPassword"
msgstr "Жаңы сырсөз"

msgid "user.profile.oldPassword"
msgstr "Учурдагы сырсөз"

msgid "user.profile"
msgstr "Профиль"

msgid "user.profile.publicProfile"
msgstr "Колдонуучу профили"

msgid "user.profile.repeatNewPassword"
msgstr "Жаңы сырсөздү кайталаңыз"

msgid "user.login.registerNewAccount"
msgstr "Катталуу"

msgid "orcid.verify.hasUnauthenticatedOrcid"
msgstr "Салымчылар үчүн ырасталбаган ORCID’дер табылды."

msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
msgstr ""
"Төмөндө аккаунтуңуздун электрондук почтасын киргизиңиз, сырсөздү кайра коюу "
"боюнча көрсөтмөлөр менен кат жөнөтүлөт."

msgid "user.register.form.privacyConsent"
msgstr ""
"Ооба, менин маалыматтарым <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\""
">купуялык билдирүүсүнө</a> ылайык чогултулуп жана сакталарына макулмун."

msgid "user.register.form.emailConsent"
msgstr ""
"Ооба, жаңы жарыялануулар жана билдирүүлөр жөнүндө эскертмелерди алгым келет."

msgid "user.register.form.emailExists"
msgstr "Тандалган электрондук почта башка колдонуучу тарабынан колдонулууда."

msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Сырсөздөр дал келген жок."

msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
msgstr "Электрондук почта талаалары дал келген жок."

msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Колдонуучу аты кичине тамгалардан, цифралардан, астынкы сызыктардан жана "
"сызыктардан гана турушу керек жана алфавиттик-цифралык символ менен "
"башталып, бүтүшү керек."

msgid "user.register.form.userGroupRequired"
msgstr "Кеминде бир роль тандалышы керек."

msgid "user.register.form.usernameExists"
msgstr "Тандалган колдонуучу аты башка колдонуучу тарабынан колдонулууда."

msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
msgstr "Сырсөз кеминде {$length} символ болушу керек."

msgid "user.register.registerAs"
msgstr "{$contextName} ичинде төмөнкү ролдо катталуу..."

msgid "user.register"
msgstr "Катталуу"

msgid "user.register.usernameRestriction"
msgstr ""
"Колдонуучу аты кичине тамгалардан, цифралардан жана сызыктар/астынкы "
"сызыктардан гана турушу керек."

msgid "user.register.registrationCompleted"
msgstr ""
"Каттоо ийгиликтүү аяктады. <a href=\"{$profileUrl}\">Бул жерди басыңыз</a> "
"колдонуучу профилиңизди толуктоо үчүн."

msgid "user.role.assistant"
msgstr "Ассистент"

msgid "user.role.author"
msgstr "Автор"

msgid "user.role.author_s"
msgstr "Автор(лор)"

msgid "user.role.authors"
msgstr "Авторлор"

msgid "user.role.editor"
msgstr "Редактор"

msgid "user.role.editors"
msgstr "Редакторлор"

msgid "user.role.reader"
msgstr "Окурман"

msgid "user.role.readers"
msgstr "Окурмандар"

msgid "user.role.reviewer"
msgstr "Рецензент"

msgid "user.role.reviewers"
msgstr "Рецензенттер"

msgid "user.role.siteAdmin"
msgstr "Сайт администратору"

msgid "user.role.siteAdmins"
msgstr "Сайт администраторлору"

msgid "user.role.copyeditor"
msgstr "Текст редактору"

msgid "user.role.copyeditors"
msgstr "Текст редакторлору"

msgid "user.role.proofreader"
msgstr "Корректор"

msgid "user.role.proofreaders"
msgstr "Корректорлор"

msgid "user.role.layoutEditor"
msgstr "Макет редактору"

msgid "user.role.layoutEditors"
msgstr "Макет редакторлору"

msgid "user.apiKey.secretRequired"
msgstr ""
"API ачкыч түзүүдөн мурун сайт администратору конфигурация файлына жашыруун "
"ачкычты (\"api_key_secret\") орнотуусу керек."

msgid "user.privacyLink"
msgstr ""
"Сиздин маалыматтар <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">купуялык "
"билдирүүсүнө</a> ылайык сакталат."

msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
msgstr "Сырсөздү кайра коюу сурамы аткарылган жок, себеби: {$reason}."

msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
msgstr "Кирүү сырсөзүн жаңыртуу үчүн жаңы сырсөздү киргизиңиз."

msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
msgstr "Сырсөз ийгиликтүү жаңыртылды. Жаңы сырсөз менен кирүүңүздү өтүнөбүз."

msgid "user.pendingEmailChange"
msgstr ""
"Сиз электрондук почтаңызды \"{$pendingEmail}\" дарегине өзгөртүүнү "
"сурандыңыз. Биз сизге электрондук кат жөнөттүк, анда өзгөртүлгөн электрондук "
"почтаны кантип ырастоо керектиги көрсөтүлгөн."

msgid "orcid.displayName"
msgstr "ORCID"

msgid "orcid.description"
msgstr "ORCID’ден колдонуучу профилинин маалыматын импорттоого мүмкүндүк берет."

msgid "orcid.instructions"
msgstr ""
"Бул форманы ORCID профилинен алынган маалымат менен алдын ала толтура "
"аласыз. ORCID профилине байланышкан электрондук почтаны же ORCID iD’ни "
"киргизип, андан соң \"Жөнөтүү\" баскычын басыңыз."

msgid "orcid.noData"
msgstr "ORCID’ден маалымат табылган жок."

msgid "orcid.emailOrOrcid"
msgstr "Электрондук почта дареги же ORCID iD:"

msgid "orcid.manager.settings.title"
msgstr "ORCID API Орнотуулары"

msgid "orcid.manager.settings.hidden"
msgstr "жашыруун"

msgid "orcid.manager.settings.description"
msgstr ""
"ORCID API кирүү мүмкүнчүлүгүн конфигурациялаңыз, колдонуучу жана автор "
"профилдерине ORCID маалыматтарын алуу жана байланышкан ORCID жазууларын жаңы "
"жарыялануулар менен жаңыртуу үчүн (ORCID мүчөлөрү үчүн гана)."

msgid "orcid.manager.settings.description.globallyconfigured"
msgstr ""
"ORCID API хост тарабынан глобалдуу конфигурацияланган. ORCID API, Client ID "
"жана Client Secret сайт деңгээлинде орнотулган жана бул жерден өзгөртүлө "
"албайт. ORCID функциясын өчүрүү же бул маалыматтарды өзгөртүү үчүн сайт "
"администраторуна кайрылыңыз."

msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath"
msgstr "ORCID API"

msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.public"
msgstr "Ачык"

msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.publicSandbox"
msgstr "Ачык Sandbox"

msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.member"
msgstr "Мүчө"

msgid "orcid.manager.settings.orcidProfileAPIPath.memberSandbox"
msgstr "Мүчө Sandbox"

msgid "orcid.manager.settings.orcidClientId"
msgstr "Клиент ID"

msgid "orcid.manager.settings.orcidClientSecret"
msgstr "Клиент Secret"

msgid "orcid.manager.settings.orcidScope"
msgstr "Профилге кирүү чеги"

msgid "orcid.manager.settings.mailSectionTitle"
msgstr "Электрондук почта орнотуулары"

msgid "orcid.manager.settings.saved"
msgstr "Орнотуулар сакталды"

msgid "orcid.manager.settings.sendMailToAuthorsOnPublication"
msgstr ""
"Макала кабыл алынганда (мисалы: тексттик редакцияга жөнөтүлгөндө) "
"авторлордон ORCID уруксатын сурануу үчүн электрондук кат жөнөтүү"

msgid "orcid.manager.settings.logSectionTitle"
msgstr "ORCID сурам журналы"

msgid "orcid.manager.settings.logLevel.help"
msgstr "ORCID функциясы жазган логдордун көлөмүн тандаңыз"

msgid "orcid.manager.settings.logLevel.error"
msgstr "Каталар"

msgid "orcid.manager.settings.logLevel.all"
msgstr "Бардыгы"

msgid "orcid.manager.settings.city"
msgstr "Шаар"

msgid "orcid.author.accessDenied"
msgstr "ORCID кирүү четке кагылды"

msgid "orcid.author.accessTokenStored"
msgstr ""
"ORCID жазууга кирүү {$orcidAccessScope} чеги менен берилди, жарактуулук "
"мөөнөтү:"

msgid "orcid.author.requestAuthorization"
msgstr "Салымчыдан ORCID уруксатын сурануу үчүн электрондук кат жөнөтүү"

msgid "orcid.author.deleteORCID"
msgstr "ORCID iD жана кирүү токенин өчүрүү!"

msgid "orcid.author.orcidEmptyNotice"
msgstr "Ырасталган ORCID iD суроо үчүн төмөндү караңыз"

msgid "orcid.author.unauthenticated"
msgstr "ORCID iD ырасталган эмес! Салымчыдан ырастоону суранууңуз керек."

msgid "orcid.unauthenticated"
msgstr "(ырасталган эмес)"

msgid "orcid.verify.title"
msgstr "ORCID Уруксаты"

msgid "orcid.verify.sendSubmissionToOrcid.success"
msgstr "Материал сиздин ORCID жазууңузга кошулду."

msgid "orcid.verify.sendSubmissionToOrcid.failure"
msgstr "Материал сиздин ORCID жазууңузга кошулган жок."

msgid "orcid.verify.sendSubmissionToOrcid.notpublished"
msgstr "Материал жарыяланганда сиздин ORCID жазууңузга кошулат."

msgid "orcid.verify.success"
msgstr "Сиздин ORCID iD текшерилди жана материалга ийгиликтүү байланыштырылды."

msgid "orcid.verify.success.redirect"
msgstr "Эми сиз автоматтык түрдө {$contextName} барагына багытталасыз."

msgid "orcid.verify.failure"
msgstr "Сиздин ORCID iD текшерилген жок. Шилтеме жараксыз болуп калды."

msgid "orcid.verify.duplicateOrcid"
msgstr "Бул материал үчүн ORCID iD мурунтан сакталган."

msgid "orcid.verify.denied"
msgstr "Сиз ORCID жазууңузга кирүүгө уруксат берүүдөн баш тарттыңыз."

msgid "orcid.authFailure"
msgstr "ORCID уруксат шилтемеси мурунтан колдонулган же жараксыз."

msgid "orcid.invalidClient"
msgstr "Клиенттин маалыматы жараксыз"

msgid "orcid.failure.contact"
msgstr ""
"Өз атыңызды, ORCID iD жана материалдын деталдарын көрсөтүп, журнал "
"менеджерине кайрылыңыз."

msgid "orcid.fieldset"
msgstr "ORCID"

msgid "orcid.connect"
msgstr "ORCID iD түзүү же туташтыруу"

msgid "orcid.authorise"
msgstr "ORCID iD’ни ыйгарым укук берүү жана туташтыруу"

msgid "orcid.about.title"
msgstr "ORCID деген эмне?"

msgid "orcid.manager.context.enabled"
msgstr "ORCID функциясын иштетүү"

msgid "orcid.about.orcidExplanation"
msgstr ""
"ORCID — бул көз карандысыз коммерциялык эмес уюм, ал туруктуу "
"идентификаторду – ORCID iD’ни берет, ал сизди башка изилдөөчүлөрдөн "
"айырмалап турат жана изилдөө натыйжаларыңызды жана иш-аракеттериңизди iD’ге "
"байланыштыруу механизмин камсыз кылат. ORCID басып чыгаруучулар, "
"каржылоочулар, уюмдар жана башка изилдөө кызматтары колдонгон көптөгөн "
"системаларга интеграцияланган. Көбүрөөк маалымат алуу үчүн https://orcid.org."

msgid "orcid.about.howAndWhy.title"
msgstr "Эмне үчүн жана кантип ORCID iD чогултабыз?"

msgid "orcid.about.howAndWhyPublicAPI"
msgstr ""
"Бул сайт сиздин ORCID iD’ни чогултат, ошентип биз жана кеңири коомчулук "
"сизди туура аныкталган жана жарыяланууларыңызга байланышкан деп ишене "
"алабыз. Бул сиздин бардык эмгектериңизге болгон байланышты карьераңыз бою "
"сактап калат.<br>\n"
"\tORCID терезесиндеги “Authorize” баскычын басканда, биз сизден iD’ни "
"ырасталган процесс аркылуу бөлүшүүнү сурайбыз — ORCID iD түзүү же эгерде "
"сизде мурунтан бар болсо, ORCID аккаунтуңузга кирип, бизге ORCID iD’ни алуу "
"үчүн уруксат бересиз. Бул сизди туура аныктоо жана коопсуз туташтыруу үчүн "
"жасалат.<br>\n"
"\tКөбүрөөк маалымат алуу үчүн <a href=\"https://info.orcid.org/"
"whats-so-special-about-signing-in/\">Кирүүнүн өзгөчөлүгү эмнеде</a>.<br>\n"
"Бул сайт ырасталган авторлордун жана тең авторлордун iD’лерин колдонуучу "
"профилинде жана авторлук көрсөтүлгөн жерлерде чогултат жана көрсөтөт."

msgid "orcid.about.howAndWhyMemberAPI"
msgstr ""
"Бул сайт сиздин ORCID iD’ни чогултат, ошентип биз жана кеңири коомчулук "
"сизди туура аныкталган жана жарыяланууларыңызга байланышкан деп ишене "
"алабыз. Бул сиздин бардык эмгектериңизге болгон байланышты карьераңыз бою "
"сактап калат.<br>\n"
"\tORCID терезесиндеги “Authorize” баскычын басканда, биз сизден iD’ни "
"ырасталган процесс аркылуу бөлүшүүнү сурайбыз — ORCID iD түзүү же эгерде "
"сизде мурунтан бар болсо, ORCID аккаунтуңузга кирип, бизге ORCID iD’ни алуу "
"үчүн уруксат бересиз. Бул сизди туура аныктоо жана коопсуз туташтыруу үчүн "
"жасалат.<br>\n"
"\tКөбүрөөк маалымат алуу үчүн <a href=\"https://info.orcid.org/"
"whats-so-special-about-signing-in/\">Кирүүнүн өзгөчөлүгү эмнеде</a>.<br>\n"
"\tБул сайт ырасталган авторлордун жана тең авторлордун iD’лерин профилде "
"жана авторлук көрсөтүлгөн жерлерде чогултат жана көрсөтөт. Мындан тышкары, "
"жарыялануу метадайындары автоматтык түрдө сиздин ORCID жазууңузга жөнөтүлөт, "
"бул сиздин жазууңузду ишенимдүү маалымат менен жаңыртып турууга жардам "
"берет. Көбүрөөк маалымат алуу үчүн <a href=\"https://info.orcid.org/"
"six-ways-to-make-your-orcid-id-work-for-you/\">ORCID iD’ни пайдалуу кылуунун "
"алты жолу</a>.\n"

msgid "orcid.about.display.title"
msgstr "ORCID iD кайсы жерде көрсөтүлөт?"

msgid "orcid.about.display"
msgstr ""
"Сиз iD’ни колдонгонуңузду жана анын ырасталганын көрсөтүү үчүн, биз ORCID iD "
"белгисин <img src=\"https://info.orcid.org/wp-content/uploads/2020/12/"
"ORCIDiD_icon16x16.png\" alt=\"iD icon\" width=\"16\" height=\"16\" border=\"0"
"\"> сиздин атыңыздын жанында материалдын барагында жана коомдук колдонуучу "
"профилиңизде көрсөтөбүз.<br>\n"
"\t\tКөбүрөөк маалымат алуу үчүн <a href=\"https://info.orcid.org/"
"how-should-an-orcid-id-be-displayed/\">ORCID iD кантип көрсөтүлүшү керек</a>."

msgid "orcid.manager.settings.orcidClientId.error"
msgstr "Клиент ID жараксыз"

msgid "orcid.manager.settings.orcidClientSecret.error"
msgstr "Клиент Secret жараксыз"

msgid "orcid.manager.status.configuration.journal"
msgstr "Журнал боюнча конфигурацияланган"

msgid "orcid.manager.status.configuration.clientIdValid"
msgstr "Клиент ID жарактуу"

msgid "orcid.manager.status.configuration.clientIdInvalid"
msgstr "Клиент ID жараксыз, киргизгениңизди текшериңиз"

msgid "orcid.manager.status.configuration.clientSecretValid"
msgstr "Клиент Secret жарактуу"

msgid "orcid.manager.status.configuration.clientSecretInvalid"
msgstr "Клиент Secret жараксыз, кирүү маалыматыңызды текшериңиз"

msgid "orcid.verify.duplicateOrcidAuthor"
msgstr "Салымчылар үчүн кайталанган ORCID’дер табылды."

#, fuzzy
msgid "user.removeRole.message"
msgstr ""
"Бул ролду түбөлүк өчүрүүнү каалайсызбы? Бул аракет колдонуучунун бул ролго "
"байланышкан бардык маалыматтарга жана уруксаттарга кирүүсүн токтотот."

msgid "user.futureRole.notification.message"
msgstr "Сиздин ролуңуз {$roleStartDate} күнү башталат"

msgid "user.disabledModal.title"
msgstr "{$fullName} өчүрүү"

msgid "user.enabledModal.title"
msgstr "{$fullName} иштетүү"

msgid "user.bioStatement"
msgstr "Биографиялык билдирүү"

msgid "user.removeRole.roleRemainMessage"
msgstr ""
"Бул ролду өчүрө албайсыз. Колдонуучуга кеминде бир роль дайындалышы керек."
