# Stefan Schneider <mail@stefan-schneider.at>, 2023.
# Germán Huélamo Bautista <germanhuelamo@gmail.com>, 2023, 2024, 2025.
# Jean-Blaise Claivaz <jean-blaise.claivaz@unige.ch>, 2023, 2025, 2026.
# Stéphanie Louison <stephanie.louison@u-bordeaux-montaigne.fr>, 2026.
# Gwenn Dossmann Ritter <gwenn.dossmann@openedition.org>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:49+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-20 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Blaise Claivaz <jean-blaise.claivaz@unige.ch>\n"
"Language-Team: French <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/editor/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer définitivement cette soumission ?"

msgid "editor.activityLog"
msgstr "Historique & Notes"

msgid "editor.submissionLibrary"
msgstr "Bibliothèque de soumission"

msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
msgstr "Décision enregistrée"

msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
msgstr "Soumission refusée."

msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
msgstr "Soumission acceptée."

msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
msgstr "Soumission publiée."

msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
msgstr "Envoyer pour un nouveau cycle d'évaluation."

msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
msgstr "Passer à l'étape de production"

msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
msgstr "Soumission acceptée pour évaluation."

msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
msgstr "Changer la décision"

msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
msgstr ""
"Vous n’avez pas l’autorisation d’enregistrer cette décision sur cette "
"soumission."

msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
msgstr ""
"L'éditeur/trice n'a pas été reconnu.e et n'a peut-être pas l'autorisation "
"d'enregistrer une décision sur cette soumission."

msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas envoyer de courriel aux destinataires suivants : {$names}."

msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
msgstr "Ce cycle d'évaluation n'a pas pu être trouvé."

msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
msgstr ""
"Un cycle d’évaluation a été prévu, mais cette décision n’est pas prise au "
"cours d’une phase d’évaluation."

msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
msgstr "Ce cycle de révision ne fait pas partie de cette soumission."

msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
msgstr ""
"La soumission n’est pas à l’étape appropriée du flux de travail pour prendre "
"cette décision."

msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
msgstr ""
"Vous devez être assigné.e à cette soumission afin d'enregistrer une décision "
"éditoriale."

msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
msgstr ""
"Un numéro d'identification du cycle d'évaluation doit être fourni afin de "
"prendre cette décision."

msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
msgstr ""
"Une recommandation ne peut être faite que si un.e éditeur/trice qui peut "
"prendre la décision finale est assigné.e à cette phase."

msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
msgstr ""
"Aucune décision n’a pu être prise concernant cette soumission. L’identifiant "
"de la soumission est manquant ou ne correspond pas à la soumission demandée."

msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
msgstr ""
"Cette décision n’a pas été trouvée. Veuillez indiquer un type de décision "
"reconnu."

msgid "editor.review.notInitiated"
msgstr "Le processus d'évaluation n'a pas encore débuté."

msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
msgstr "Message à l'utilisateur/ice"

msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
msgstr "Sélectionner ci-dessous les fichiers à faire évaluer."

msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
msgstr ""
"Vous devez choisir au moins un fichier qui sera assigné à l'utilisateur/ice."

msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
msgstr "Vous devez ajouter un message personnalisé."

msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
msgstr "Ne pas envoyer de courriel au vérificateur"

msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
msgstr "Vous devez choisir un/e utilisateur/ice à qui l'ouvrage sera attribué."

msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
msgstr "Ajouter des fichiers"

msgid "editor.submission.selectFiles"
msgstr "Sélectionner les fichiers"

msgid "editor.submission.revisions"
msgstr "Fichiers révisés"

msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
msgstr ""
"Utilisez <em>Ajouter un/e évaluateur/ice</em> pour inviter des lecteur/ices "
"à examiner les fichiers soumis. L'icône en forme de carnet indique qu'on a "
"soumis un fichier pour l'évaluation. Celui-ci indiquera <em>Considéré</em> "
"lorsqu'il aura été consulté. Si les évaluations sont en retard, l'icône "
"d'une enveloppe rouge s'affichera à titre de rappel pour les évaluateur/ices."

msgid "editor.submission.addReviewer"
msgstr "Ajouter un évaluateur"

msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
msgstr "Trouver un/e évaluateur/ice"

msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
msgstr "Trouver un/e utilisateur/ice"

msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
msgstr ""
"S'il manque des fichiers, cocher pour afficher les fichiers des étapes "
"précédentes.\n"
"Cocher chaque fichier à ajouter à cette étape et valider en cliquant sur OK "
"en bas à droite de cette fenêtre."

msgid "editor.submission.review.currentFiles"
msgstr "Fichiers d'évaluation en cours pour le cycle {$round}"

msgid "editor.submission.backToSearch"
msgstr "Revenir en mode de recherche simple"

msgid "editor.review.createReviewer"
msgstr "Créer un nouvel évaluateur"

msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
msgstr "Rechercher un évaluateur externe à la revue"

msgid "editor.review.unassignReviewer"
msgstr "Décommander l'évaluateur/ice"

msgid "editor.review.cancelReviewer"
msgstr "Annuler l'évaluateur·rice"

msgid "editor.review.reinstateReviewer"
msgstr "Réintégrer l'évaluateur·rice"

msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
msgstr "Envoyer à nouveau la demande d’évaluation"

msgid "editor.submissionReview.reviewType"
msgstr "Type d'évaluation"

msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
msgstr "Envoyer un mail aux auteurs : {$authorName}"

msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
msgstr "Envoyer un mail aux rédacteurs : {$editorNames}"

msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
msgstr "Ne pas envoyer de courriel à l'auteur/ice"

msgid "editor.submissionReview.open"
msgstr "Évaluation ouverte"

msgid "editor.submissionReview.anonymous"
msgstr "Évaluateur·rice anonyme/ Identité de l'auteur·e divulguée"

msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
msgstr "Évaluateur·rice anonyme / auteur·e anonyme"

msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
msgstr "Fichiers devant être évalués"

msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
msgstr "Fermer la sélection"

msgid "editor.submissionReview.editReview"
msgstr "Modifier l'évaluation"

msgid "editor.review.anonymousReviewer"
msgstr "Évaluateur/ice anonyme"

msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
msgstr "Envoyer un courriel à l'évaluateur"

msgid "editor.review.importantDates"
msgstr "Dates importantes"

msgid "editor.review.uploadRevision"
msgstr "Téléverser la révision"

msgid "editor.review.newReviewRound"
msgstr "Nécessite un nouveau cycle d'évaluation"

msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
msgstr ""
"Les révisions ne seront pas soumises à un nouveau cycle d'évaluation par les "
"pairs."

msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
msgstr ""
"Les révisions seront soumises à un nouveau cycle d'évaluation par les pairs."

msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
msgstr ""
"Les évaluations ne devraient pas faire l’objet d’un nouveau cycle d’"
"évaluation par les pairs."

msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
msgstr ""
"Les évaluations devraient faire l’objet d’un nouveau cycle d’évaluation par "
"les pairs."

msgid "editor.review.dateAccepted"
msgstr "Date d'acceptation de l'évaluation"

msgid "editor.review.reviewsAdded"
msgstr "Les rapports ont été ajoutés au corps du message."

msgid "editor.review.noReviews"
msgstr "Aucune évaluation des pairs à importer"

msgid "editor.review.reminder"
msgstr "Rappel d'examen de la soumission"

msgid "editor.review.thankReviewer"
msgstr "Remercier l'évaluateur/ice"

msgid "editor.review.reminderError"
msgstr "Erreur d'envoi du rappel d'évaluation"

msgid "editor.review.thankReviewerError"
msgstr "Erreur d'envoi du remerciement à l'évaluateur/ice"

msgid "editor.review.skipEmail"
msgstr "Ne pas envoyer de courriel à l'évaluateur"

msgid "editor.review.sendReminder"
msgstr "Envoyer un rappel"

msgid "editor.review.readReview"
msgstr "Lire l'évaluation"

msgid "editor.review.readNewReview"
msgstr "Lire la nouvelle évaluation"

msgid "editor.review.responseDue"
msgstr "Réponse due pour le {$date}"

msgid "editor.review.requestSent"
msgstr "Demande envoyée"

msgid "editor.review.requestAccepted"
msgstr "Demande acceptée"

msgid "editor.review.requestDeclined"
msgstr "Demande refusée"

msgid "editor.review.requestCancelled"
msgstr "Demande annulée"

msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
msgstr "L'évaluateur·rice a refusé cette demande d'évaluation."

msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
msgstr "Le rédacteur ou la rédactrice a annulé cette demande d'évaluation."

msgid "editor.review.revertDecision"
msgstr "Renverser la décision"

msgid "editor.review.reviewDue"
msgstr "Évaluation due pour le : {$date}"

msgid "editor.review.reviewDueDate"
msgstr "Date d'échéance de l'évaluation"

msgid "editor.review.reviewCompleted"
msgstr "Évaluation terminée"

msgid "editor.review.reviewConfirmed"
msgstr "Évaluation confirmée"

msgid "editor.review.reviewSubmitted"
msgstr "Évaluation soumise"

msgid "editor.review.reviewerThanked"
msgstr "Évaluateur·rice remercié·e"

msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
msgstr "Demande envoyée à nouveau"

msgid "editor.review.reviewerComments"
msgstr "Commentaires de l'évaluateur/ice"

msgid "editor.review.rateReviewer"
msgstr "Notation de l'évaluateur/ice"

msgid "editor.review.rateReviewer.description"
msgstr ""
"Noter la qualité du rapport. Cette note n'est pas accessible par l'é"
"valuateur/ice."

msgid "editor.review.reviewerRating.none"
msgstr "Pas de notation"

msgid "editor.review.mustSelect"
msgstr "Vous devez sélectionner un/e évaluateur/ice"

msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur au moment d'ajouter l'évaluateur/ice. Essayez de "
"nouveau."

msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur au moment de supprimer l'évaluateur/ice. Essayez de "
"nouveau."

msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur au moment de rétablir l'évaluateur·rice. Veuillez "
"réessayer."

msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la demande de réexamen de l’invitation par "
"l’évaluateur·rice.  Veuillez réessayer."

msgid "editor.review.userGroupSelect"
msgstr "Ajouter l'utilisateur/ice à ce groupe d'évaluateur/ices"

msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
msgstr ""
"Vous souhaitez indiquer que cet examen n'a pas été considéré ? L'historique "
"des évaluations sera conservé."

msgid "editor.review.unconsiderReview"
msgstr "Ne pas considérer cet examen"

msgid "editor.review.readConfirmation"
msgstr ""
"Une fois l'évaluation consultée, cliquer sur « Confirmer » pour indiquer que "
"le processus d'évaluation peut se poursuivre. Si l'évaluateur·rice a soumis "
"son évaluation ailleurs, vous pouvez téléverser le fichier ci-dessous puis "
"cliquer sur « Confirmer » pour poursuivre."

msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
msgstr ""
"Une discussion ne peut pas être crée avec les personnes sélectionnées car "
"cela affecterait l'anonymat du processus d'évaluation."

msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
msgstr "Une personne sélectionnée n'est pas assignée à cette étape."

msgid "editor.submission.schedulePublication"
msgstr "Programmer la publication"

msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
msgstr "Fichiers de travail éditorial"

msgid "editor.submission.selectReviewer"
msgstr "Choisir un/e évaluateur/ice"

msgid "editor.submission.taskDueDate"
msgstr "Date d'échéance de la tâche"

msgid "editor.submission.taskSchedule"
msgstr "Calendrier de la tâche"

msgid "editor.review.enrollReviewer"
msgstr "Enregistrer un/e utilisateur/ice actuel/le à titre d'évaluateur/ice"

msgid "editor.submission.noAuditRequested"
msgstr "Aucune demande de vérification n'a été faite pour ce fichier"

msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
msgstr "Un courriel sera envoyé à l'utilisateur/ice"

msgid "editor.submission.proof.reminder"
msgstr "Rappel d'épreuve"

msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Le fichier révisé doit être approuvé avant de passer à l'étape de "
"publication. Souhaitez-vous approuver ce fichier ?"

msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Si ce fichier n'est pas approuvé, il ne pourra pas passer à l'étape de "
"publication. Souhaitez-vous désapprouver ce fichier ?"

msgid "editor.submission.addAuditor"
msgstr "Ajout d'un vérificateur"

msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
msgstr ""
"Tous les fichiers qui ont déjà été téléchargés dans une étape de soumission "
"peuvent être ajoutés à la liste des fichiers de copie en cochant la case "
"Inclure ci-dessous et en cliquant sur « Rechercher ». Tous les fichiers "
"disponibles seront répertoriés et peuvent être choisis pour inclusion. Les "
"fichiers supplémentaires qui ne sont pas déjà chargés sur une étape peuvent "
"être ajoutés à la liste en cliquant sur le lien « Télécharger un fichier »."

msgid "editor.review"
msgstr "Évaluation"

msgid "editor.review.reviewDetails"
msgstr "Détails de l'évaluation"

msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
msgstr "Aucun fichier transféré"

msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
msgstr "Vous n'avez transféré aucun fichier d'évaluation."

msgid "editor.review.emailReviewer"
msgstr "Envoyer un courriel"

msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
msgstr "Épreuves"

msgid "editor.submission.newRound"
msgstr "Si révisions majeures : nouveau cycle d'évaluation"

msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
msgstr "Valider"

msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
msgstr "Enregistrement de la recommandation éditoriale"

msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
msgstr "Informer les rédacteur/ices"

msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
msgstr "Ne pas envoyer de mail aux rédacteurs."

msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
msgstr "Créer une discussion sur cette recommandation."

msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
msgstr "Ne pas créer une discussion sur cette recommandation."

msgid "editor.submission.newRoundDescription"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de créer un nouveau cycle d'évaluation pour cette "
"soumission. Les fichiers qui n'ont pas été utilisés dans un cycle précédent "
"sont indiqués ci-dessous."

msgid "editor.submission.createNewRound"
msgstr "Créer un nouveau cycle d'évaluation"

msgid "editor.article.reviewForms"
msgstr "Formulaires d'évaluation"

msgid "editor.article.selectReviewForm"
msgstr "Sélectionner un formulaire d'évaluation"

msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
msgstr ""
"Avertissement : La modification du formulaire d'évaluation aura une "
"incidence sur les réponses que les évaluateur/ices auront faites en "
"utilisant ce formulaire. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"

msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"

msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
msgstr ""
"Vous n'avez pas sélectionné de fichiers pour que l'évaluateur/ice puisse les "
"examiner."

msgid "submission.queries.subjectRequired"
msgstr "Un sujet de discussion est requis."

msgid "submission.queries.messageRequired"
msgstr "Un message de discussion est requis."

msgid "submission.queries.attachedFiles"
msgstr "Fichiers attachés"

msgid "grid.action.editQuery"
msgstr "Éditer la discussion"

msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
msgstr ""
"Les fichiers peuvent être inclus dans cette discussion à partir de la liste "
"ci-dessous."

msgid "editor.submission.selectedReviewer"
msgstr "Évaluateur sélectionné"

msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
msgstr "Approuver la preuve"

msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
msgstr "Retirer l’approbation de la preuve"

msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
msgstr ""
"Accepter la preuve pour indiquer que le document est prêt à être publié."

msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
msgstr ""
"Retirer l'approbation de la preuve et indiquer que ce document n'est pas "
"prêt pour la publication."

msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la décision de refuser cette soumission ?"

msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
msgstr ""
"Le public identifié comme '{$publicIdentifier}' ne peut être un numéro."

msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
msgstr "Le modèle {$pattern} ne peut pas être utilisé comme public identifié."

msgid "reviewer.list.filterRating"
msgstr "Noté le moins bien"

msgid "reviewer.list.activeReviews"
msgstr "{$count} en cours"

msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
msgstr "Evaluations actuellement assignées"

msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
msgstr ""
"Cet·te évaluateur·rice a effectué·e une évaluation lors du dernier cycle."

msgid "reviewer.list.completedReviews"
msgstr "Evaluations finies"

msgid "reviewer.list.declinedReviews"
msgstr "Demandes d'évaluation refusées"

msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
msgstr "Demandes d'évaluation annulées"

msgid "reviewer.list.reviewerRating"
msgstr "Notation de l'évaluateur/ice : {$rating}"

msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
msgstr "il y a {$days} jours"

msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
msgstr "Hier"

msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
msgstr "Nombre de jours depuis la dernière évaluation"

msgid "reviewer.list.averageCompletion"
msgstr "Temps moyen pour faire une évaluation"

msgid "reviewer.list.neverAssigned"
msgstr "Jamais assigné"

msgid "reviewer.list.reassign"
msgstr "Réassigner"

msgid "reviewer.list.reassign.withName"
msgstr "Réassigner {$name}"

msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
msgstr "Cet/te évaluateur/ice évalue déjà cette soumission."

msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
msgstr ""
"Cet/te évaluateur/ice est bloqué/e car son rôle lui permet de voir "
"l'identité de l'auteur/ice. Une évaluation en double-aveugle n'est donc pas "
"garantie. Voulez-vous quand même faire la demande d'évaluation ?"

msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
msgstr "Débloquer"

msgid "reviewer.list.reviewInterests"
msgstr "Thèmes de prédilection"

msgid "reviewer.list.biography"
msgstr "Biographie"

msgid "reviewer.list.empty"
msgstr "Aucun évaluateur ou évaluatrice trouvé"

msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
msgstr "Assigné.e à un cycle précédent"

msgid "editor.decision.cancelDecision"
msgstr "Annuler la décision"

msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
msgstr "Êtes-vous sûr.e de vouloir annuler cette décision ?"

msgid "editor.decision.completeSteps"
msgstr "Compléter les étapes suivantes pour prendre cette décision"

msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
msgstr "Ne sautez pas ce courriel"

msgid "editor.decision.emailSkipped"
msgstr "Cette étape a été sautée et aucun courriel ne sera envoyé."

msgid "editor.decision.recordDecision"
msgstr "Enregistrer la décision"

msgid "editor.decision.skipEmail"
msgstr "Sauter ce courriel"

msgid "editor.decision.stepError"
msgstr "L’étape {$stepName} a posé un problème."

#~ msgid "editor.submissionLibrary.description"
#~ msgstr ""
#~ "Télécharger les documents qui concernent la révision et la publication de "
#~ "cette soumission. Des modèles ont été créés pour plusieurs de ces "
#~ "documents. Il suffit de cliquer sur <em>Visionner la bibliothèque de "
#~ "documents</em>."

#~ msgid "editor.submission.review.reviewFilesDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Voici les fichiers qui peuvent être sélectionnés pour l'évaluation, "
#~ "lorsque vous ajoutez des rapporteurs dans la section <span class="
#~ "\"pkp_help_title\">Rapporteurs</span>."

#~ msgid "editor.submission.revisionsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Les fichiers révisés de la soumission sont affichés ici. L'icône Ouvrir "
#~ "le dossier indique qui a téléchargé le fichier."

#~ msgid "editor.submission.editorial.introduction"
#~ msgstr ""
#~ "Dans la section Rédaction, le réviseur de textes examine les épreuves "
#~ "finales avant de les télécharger dans la rubrique <span class="
#~ "\"pkp_help_title\">Révision</span>. L'auteur et d'autres personnes ont "
#~ "accès aux fichiers dans <span class=\"pkp_help_title\">Révision</span> "
#~ "afin que l'on puisse éventuellement préparer et télécharger les copies au "
#~ "net de la soumission. Elles seront ensuite <em>Approuvées</em> par un "
#~ "rédacteur en chef, et passeront à l'étape de publication."

#~ msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditFile"
#~ msgstr "Approuver le fichier révisé"

#~ msgid "editor.submission.editorial.copyeditingDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Assigner les fichiers révisés à leurs auteurs (et à d'autres personnes, "
#~ "le cas échéant) afin qu'ils examinent les modifications et répondent aux "
#~ "questions. Leurs réponses et fichiers téléchargés s'afficheront dans "
#~ "l'icône Carnet. Ils seront identifiés <em>Considéré</em> par le réviseur, "
#~ "qui préparera ensuite une copie au net finale qui pourra être téléchargée "
#~ "dans <span class=\"pkp_help_title\">Révision</span>. Le rédacteur en chef "
#~ "vérifiera cette copie et l'approuvera, puis elle passera à l'étape de "
#~ "publication."

#~ msgid "editor.submission.final.manageFinalDraftFilesDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Un fichier qui a été téléchargé à une étape du processus de soumission, "
#~ "peu importe laquelle, peut être ajouté à la liste des fichiers d'épreuves "
#~ "finales. Il suffit de cocher la case Ajouter ci-dessous, puis de cliquer "
#~ "Recherche: tous les fichiers disponibles seront affichés et peuvent être "
#~ "choisis pour être ajoutés. Les autres fichiers qui n'ont pas déjà été "
#~ "téléchargés à une certaine étape du processus peuvent être ajoutés à "
#~ "cette liste en cliquant sur le lien Télécharger une épreuve finale."

#~ msgid "editor.signoff.approved"
#~ msgstr "Approuvé"

#~ msgid "editor.submission.selectAttachments"
#~ msgstr "Choisir les fichiers d'évaluation que l'auteur pourra consulter"

#~ msgid "editor.submission.selectFairCopy"
#~ msgstr ""
#~ "Choisir les fichiers de révision approuvés qui seront envoyés pour la "
#~ "publication."

#~ msgid "editor.submission.review.manageReviewFilesDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Tous les fichiers qui ont déjà été téléchargés à une étape du processus "
#~ "de soumission (même à une étape d'édition ou de publication) peuvent être "
#~ "choisis pour révision. Il suffit de cocher la case Ajouter ci-dessous, "
#~ "puis de cliquer Recherche: tous les fichiers disponibles seront affichés "
#~ "et peuvent être choisis pour être ajoutés. Les autres fichiers qui n'ont "
#~ "pas déjà été téléchargés à une certaine étape du processus peuvent être "
#~ "ajoutés à cette liste en cliquant sur le lien Télécharger le fichier "
#~ "d'évaluation."

#~ msgid "editor.submission.selectPromoteRevisions"
#~ msgstr "Choisir les révisions qui seront utilisées à la prochaine étape"

#~ msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.gridDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Si ce rapporteur ne devrait pas avoir le droit de réviser tous les "
#~ "fichiers apparaissant dans cette liste, assurez-vous de cocher uniquement "
#~ "les fichiers pertinents."

#~ msgid "editor.review.NotifyAuthorAccept"
#~ msgstr "Avertir l'auteur de l'acceptation:"

#~ msgid "editor.review.NotifyAuthorDecline"
#~ msgstr "Avertir l'auteur que sa soumission a été refusée:"

#~ msgid "editor.review.NotifyAuthorExternal"
#~ msgstr "Avertir l'auteur que l'on a décidé de mener un examen externe"

#~ msgid "editor.review.personalMessageToAuthor"
#~ msgstr "Envoyer un courriel à l'auteur"

#~ msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
#~ msgstr ""
#~ "Le public identifié comme '{$publicIdentifier}' existe déjà pour un autre "
#~ "objet de même type. Veuillez indiquer un public unique pour l'objet de "
#~ "même type à l'intérieur de votre revue."

msgid "reviewer.list.reviewerSameInstitution"
msgstr "Même institution de rattachement que l'auteur·e"

msgid "editor.submission.findAndSelectReviewerFromSuggestions"
msgstr "Trouver un évaluateur"

msgid "editor.review.reviewViewed"
msgstr "Évaluation vue"

msgid "editor.review.logResponse.for"
msgstr "Compléter l'évaluation pour le compte de l'évaluateur/ice"

msgid "editor.review.logResponse"
msgstr "Enregistrer"

msgid "editor.review.importantDates.notice"
msgstr ""
"Le délai de relecture doit être égal ou plus grand que le délai de réponse."

msgid "editor.submission.days"
msgstr "Jours"

msgid "editor.submission.viewSummary"
msgstr "Résumé"

msgid "editor.submission.daysInStage"
msgstr "Jours dans cette étape"

msgid "editor.review.logResponse.form.option.declined"
msgstr "Un/e évaluateur/ice a refusé l'invitation à relire un article"

msgid "editor.review.logResponse.form.detail"
msgstr "Enregistrer la réponse au nom de l'évaluateur/ice"

msgid "editor.review.download"
msgstr "Télécharger l'évaluation"

msgid "editor.review.authorOnly"
msgstr "Affichage des sections destinées aux auteurs seuls"

msgid "editor.review.allSections"
msgstr "Toutes les sections"

msgid "editor.review.errorAddingReviewer.dateValidationFailed"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'ajout de l'évaluateur/ice parce que la "
"date de retour de l'évaluation doit être plus grande ou égale au délai de "
"réponse."

msgid "editor.submission.search"
msgstr "Rechercher"

msgid "editor.review.logResponse.form.responseRequired"
msgstr "Une réponse doit être sélectionnée"

msgid "editor.review.logResponse.form.option.accepted"
msgstr "Un/e évaluateur/ice a accepté l'invitation à relire un article"

msgid "editor.review.logResponse.form.subDetail"
msgstr ""
"Si un/e évaluateur/ice vous contacte par courriel ou par un autre moyen, "
"vous pouvez enregistrer sa réponse en son nom"
