# Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2022.
# Rudy Hahusseau <rudy.hahusseau@univ-lorraine.fr>, 2023.
# Stefan Schneider <mail@stefan-schneider.at>, 2023.
# Germán Huélamo Bautista <germanhuelamo@gmail.com>, 2023, 2024.
# Jean-Blaise Claivaz <jean-blaise.claivaz@unige.ch>, 2025, 2026.
# Gwenn Dossmann Ritter <gwenn.dossmann@openedition.org>, 2026.
# Stéphanie Louison <stephanie.louison@u-bordeaux-montaigne.fr>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:49+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-20 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Blaise Claivaz <jean-blaise.claivaz@unige.ch>\n"
"Language-Team: French <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/default/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "default.groups.name.siteAdmin"
msgstr "Administrateur·rice du site"

msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
msgstr "Administrateurs du site"

msgid "default.groups.name.productionEditor"
msgstr "Responsable de production"

msgid "default.groups.plural.productionEditor"
msgstr "Responsables de production"

msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
msgstr "ResProd"

msgid "default.groups.name.copyeditor"
msgstr "Éditeur"

msgid "default.groups.plural.copyeditor"
msgstr "Éditeurs"

msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
msgstr "Éd"

msgid "default.groups.name.proofreader"
msgstr "Correcteur d’épreuves"

msgid "default.groups.plural.proofreader"
msgstr "Correcteurs d’épreuves"

msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
msgstr "CorEp"

msgid "default.groups.name.designer"
msgstr "Designer"

msgid "default.groups.plural.designer"
msgstr "Designers"

msgid "default.groups.abbrev.designer"
msgstr "Design"

msgid "default.groups.name.internalReviewer"
msgstr "Évaluateur/ice interne"

msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
msgstr "Évaluateur/ices internes"

msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
msgstr "EvalInt"

msgid "default.groups.name.marketing"
msgstr "Coordonnateur des ventes et du marketing"

msgid "default.groups.plural.marketing"
msgstr "Coordonnateurs des ventes et du marketing"

msgid "default.groups.abbrev.marketing"
msgstr "CVM"

msgid "default.groups.name.funding"
msgstr "Coordonnateur du financement"

msgid "default.groups.plural.funding"
msgstr "Coordonnateurs du financement"

msgid "default.groups.abbrev.funding"
msgstr "CF"

msgid "default.groups.name.indexer"
msgstr "Indexeur"

msgid "default.groups.plural.indexer"
msgstr "Indexeurs"

msgid "default.groups.abbrev.indexer"
msgstr "Indx"

msgid "default.groups.name.layoutEditor"
msgstr "Responsable de la mise en page"

msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
msgstr "Responsables de la mise en page"

msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
msgstr "RespMP"

msgid "default.groups.name.author"
msgstr "Auteur·e"

msgid "default.groups.plural.author"
msgstr "Auteurs"

msgid "default.groups.abbrev.author"
msgstr "AU"

msgid "default.groups.name.translator"
msgstr "Traducteur"

msgid "default.groups.plural.translator"
msgstr "Traducteurs"

msgid "default.groups.abbrev.translator"
msgstr "Trad"

msgid "default.groups.name.reader"
msgstr "Lecteur"

msgid "default.groups.plural.reader"
msgstr "Lecteurs"

msgid "default.groups.abbrev.reader"
msgstr "Lect"

msgid "default.genres.other"
msgstr "Autre"

msgid "default.genres.multimedia"
msgstr "Multimédia"

msgid "default.genres.image"
msgstr "Image"

msgid "default.genres.styleSheet"
msgstr "Feuille de style HTML"

msgid "default.contextSettings.emailSignature"
msgstr ""
"<br><br>—<br><p>Ceci est un message automatique de la <a href=\"{$contextUrl}"
"\">{$contextName}</a>.</p>"

msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
msgstr ""
"<p>Merci de soumettre une contribution à notre revue {$contextName}. </p>\n"
"<p>Dans la suite de ce processus, il vous sera demandé de déposer des "
"fichiers, d'identifier vos co-auteurs et co-autrices, de renseigner les "
"métadonnées (titre, résumé, mots-clés, etc.).</p>\n"
"<p>Merci de prendre connaissance des <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\" "
"target=\"_blank\">Consignes aux auteur/ices</a>. </p>\n"
"<p>En remplissant ce formulaire, merci de fournir autant de détails que "
"possible afin d'aider nos experts à évaluer votre travail.</p>\n"
"<p>Une fois que vous avez commencé, vous pouvez enregistrer votre soumission "
"et y revenir plus tard. Vous aurez alors la possibilité de corriger et "
"compléter toute information avant de soumettre.</p>"

msgid "default.submission.step.uploadFiles"
msgstr ""
"<p> Merci de fournir tout fichier nécessaire pour l'évaluation de votre "
"soumission. En complément du texte principal, vous pouvez ajouter des jeux "
"de données ou tout autre fichier supplémentaire (images, médias, etc.).</p>"

msgid "default.submission.step.contributors"
msgstr ""
"<p>Tous les contributeurs et contributrices de la soumission recevront un "
"courriel de confirmation, ainsi qu'une copie de toutes les décisions "
"éditoriales concernant la soumission. Merci de bien les identifier tous et "
"toutes. Vous pourrez saisir à l'étape suivante toute information "
"complémentaire sur les contributeurs et contributrices.</p>"

msgid "default.submission.step.details"
msgstr "<p>Veuillez renseigner les métadonnées suivantes.</p>"

msgid "default.submission.step.forTheEditors"
msgstr ""
"<p>Merci d'indiquer toute précision utile à l'équipe éditoriale.</p><p>Lors "
"de la saisie des métadonnées, veuillez fournir les entrées qui, selon vous, "
"seraient les plus utiles à la personne chargée de gérer votre soumission. "
"Ces informations peuvent être modifiées avant la publication.</p>"

msgid "default.submission.step.review"
msgstr ""
"<p>Vérifiez les informations que vous avez saisies avant de terminer votre "
"soumission. Vous pouvez modifier tous les détails affichés ici en cliquant "
"sur le bouton « Modifier » en haut de chaque section.</p><p>Une fois votre "
"soumission terminée, un membre de notre équipe éditoriale sera chargé de "
"l'examiner. Veuillez vous assurer que les détails que vous avez saisis ici "
"sont aussi exacts que possible.</p>"

msgid "default.groups.abbrev.editorialBoardMember"
msgstr "MCE"

msgid "default.groups.name.editorialBoardMember"
msgstr "Membre du comité éditorial"

msgid "default.submission.step.reviewerSuggestions"
msgstr ""
"<p>Lors de la soumission, vous avez la possibilité de suggérer des é"
"valuateur/ices potentiel/les. Cela peut faciliter le processus de relecture "
"et aider grandement l'équipe éditoriale. Choisissez des personnes expertes "
"de votre domaine et qui n'ont pas de conflit d'intérêt avec votre travail. "
"Cette fonctionnalité vise à améliorer le processus de relecture et à fournir "
"une meilleure expérience pour tous les intervenant/es.</p>"

msgid "default.groups.plural.editorialBoardMember"
msgstr "Membres du comité éditorial"
